Marcos 5
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Urie, Iesu ga lop am o usingnualap la mela betmeng na taralap o kin Galili, ga mela meiva na nap iang pianam ula kanu Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Iesu la oulai obinam ga ula todang ga dusong labinim. Pa talet kagat ga non migana la aulai una ga muo betong ai. Irio migana la ame muranama ila kire la ut ana. Tie, iriro muranama ila kire la ume okirara agat ang iriro migana, ga bangutong.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Inamaniap onim na iriro nap la mime akosar una tap ma na tadasip. Pa non tadasip la ame kan gofup. Pa tapma na lup la are tiro, mime akosar lu me una meba memung migana ila uvara ga meulua maranit. Tie iriro migana la ame muranama ila kire la ume unama busit na una. Ga irie la mitara mamarani. Are ratmat ga karuk kan a migana ba la puoong meba avisang maranit ma iagurup. Sen gat la tale puoong.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Tinan papot ma lap la mavismeng kilalap a ga kibap a a ankap ga sen. Pa ume urana maranit sen ga ankap ga ume duk. Ga ain la mime avis kilan a ga kiban a. Iriro gat la ume aduk. Migat, karuk kan a migana ba la mamarani meba ainiang ngangas ang iriro migana.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Are ratmat ga na ileng ga na arubu ume unama tapmat na una ga bo pugama. Ga ume kukup kirat ga ume uaram tadasip ga ume maritik neip a.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Iriro migana la unama kan kakaliat ga agimaong Iesu ga ibirong ga ula betong ai ga kumuong me lourup na kimanam kagarat ai.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Tiesong gare tiro. Pa amarikong Iesu ga ugama aime, “Aga bonim nuo?” Pa ugama iriro migana la ame muranama ila kire, “Bonim tuo migana o danunumiap. Muana la papot.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Tiesong gare tiro. Ga marikong maranit me ira Iesu ga ugama, “Baraba pakalanung me na noba nap!” Marikong gare tiro.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Pa na iriro nap, nakap na taralap a pugama, ame gar ila kakani ma kumep la man parakmeng tie.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Pa amarikmeng muranap mila kiram maranit Iesu ga megama: “Pasaganang ga pala na mirobu kumep ga pobung mana.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Tiesmeng, tie uairam Iesu meba okosarmeng gare rie. Ga miriro muranap mila kiram la amaiolai iriro migana ga mela maiobu na kumep. Ga iat ibirmeng kumep maranit me todang na nap ila kire ga melum me na kin. Ga mirier ganam la kongameng ga mevara. Miriro kumep la mevara la are 2,000.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Pa inamaniap la ume uale bo kumep la magimameng miriro ga igomeng ga mela na pianam ula kanu ga na non pialap tapmat, ga mamelo teip ga magaulap ma miriro pagap la betmeng. Pa popot ma teip ga magaulap la namo magimameng miriro ga mumaio.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Tie, betmeng ai Iesu, ga agimameng iriro migana, tinan la maiot muranap mila kiram ira a, pa titot la unar buruma ga inar maset agatong ga man unama. Magimameng miriro pagap ga turupmaiaba kirat ga merau.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Ga mirier pagap la betmeng ira iriro migana tinan la maiot muranap mila kiram ira a, ga non inamaniap la magimameng, ga maiaramam miriro pagap mai non inamaniap.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Ga meptam ara ga marikmeng me ai Iesu ga megama, “Onolaing kimanam pang ga nala na noba nap.” Amelo gare tiro.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Tie tegoong Iesu bo obinam, pa irie migana la ut muranama ila kire tinan ira a la amarikong Iesu ga ugama, “Tuga tala ga nunuo.”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Pa ugama Iesu, “Karuk. Nala mai numeulup nuam ga butamat nung, ga manalava a Ila Kakani la nobouvara migat. Ga manalava ma mirier pagap mila kakanim la makosarmeng ira nuo.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Tiesong Iesu gare tiro, ga ula iriro migana ga ouluan uriro ties. Ga ula tapmat na mirier pialap onim na iriro nap la meiva distrik maiang manaburuan ma pialap. Ga maulo inamaniap a iriro tavuk ila muri la akosarong Iesu ira. Maulo ra, tie mirier teip ga magaulap la turupmaiaba kirat ga mitara agatmeng papot.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Pa Iesu ga lop am o usingnualap la tegomeng bo obinam ula kakanu ga mela ogoratmeng kin Galili ga mela na iroma nap. Betmeng ara, urie teunie Iesu me lourup ga ula unama na ubiem, pa gar ila kakani ma inamaniap la mumaio nebolameng ai.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Urie, non migana ila uke kabirana ma inamaniap mila uke la umaiale bo luguan o usingnualap, bonim a Iairas la muo betong. Agimaong Iesu ga muo kumuong me lourup na kimanam me ai Iesu.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Ga marikong maranit ga ugama: “Tatak poi rung ula magabun la kagarat ara la namo iving. Munang nabung kilan nuo ubuo meba ina muru ba ga imung.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Ga ula Iesu ga irie. Pa Papot ma teip ga magaulap la ameuluan Iesu ga mela, ga man nedudumeng.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Pa non magabun la man inum ga mirie la imaning non buok la iot tapma na neip o, ga ume bet olabuan busit iro ga muo lourup. Pa laklager tara la iot uriro buok iro, puoieng ira ma 12 ma karaip.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Papaluaip ma teip o umakmager la namo oagamelie, pa uriro ubi maiong la ialo ngitngit ula kakanu un. Urie, tiesmeng meba masauieng kuop ga ubiap maiam, ga ialam mirier kakepup iam maun. Pa miriro kuop ga ubi maiong teip o umakmager la tale kan omurirameng. Karuk. Ga tale kan no buok.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Uriro magabun la ipto ties a Iesu. Are ratmat ga muio, ionama kabirana a iriro gar ila kakani ma teip ga magaulap. Muio kagarat malonim a Iesu, ga iabua kilan o ira buruma ang Iesu.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Ga agatieng gare ro, “Leba tabung kilan tuo ira, o atabo ira buruma ang, tie eba muiong uriro kukunim ang ira ruo, ga eba no ba tafa rung, ga eba tonang maset.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Urie, titot it uriro buok la balakieng tapma na neip o uriro magabun ga tegasangenieng la nora tafa ieng.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Ga oit Iesu maset uriro kukunim ang la aiolai ra ga okosarieng uriro ubi. Are ratmat ga dusong kabirana ma teip ga magaulap ga terigiong ga ugama, “Aga la uaria buruma ruang?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Pa lop o usingnualap la tiesmeng ga megama, “Papaluaip ma inamaniap la neibosmeng. Are mani ga tiesnung, “Aga la paong ira ruo?” Tiesmeng gare tiro.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Pa ui Iesu tapmat meba agimaang aga la paong ira a. Are ratmat ga ogimaong uriro magabun.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Pa uriro magabun la ait ara iriro paga la betong irama neip o. Are ratmat ga mitara irau ga didirieng ga kumuieng me lourup na kimanam ai Iesu. Ga iaramam mirier pagap la betmeng iro.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Ga oulo Iesu, ugama, “O poi rung, nagan nung migat la puorung meba nomurirarang. Urie, nagan nung la orangaieng alang, ga no tafa nung. Dalap nuo le maiot teiliat ga nala.”
34 E Jesus disse:
35 Urie, man tiesong ka Iesu, pa mumaio non teip onim na luguan ang Iairas la betmeng ai ga megama, “O, kadik! Poi nung ula magabun la ivara ra. Baraba gat nualo giginanim aun migana o usingnualap. Tale puoong meba noagaralie titot.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Pa upto gat Iesu uriro ties, ga aulo Iairas, ugama, “Buat nurau ga giginam dalap nuo. Nagannang maranit ira ruo, puorung leba noagaralie.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Ga alagiong Petro ga Iemes ga Ioanes, irie papa ang Iemes. Ga mela ga irie. Pa tale kan uaira noba meba ala ga mirie.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Urie, mela betmeng na luguan ang migana ila uke Iairas, ga magimaong Iesu teip ga magaulap la man alagameng ga man meliba maranit.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Urie, uobu me na luguan ga maulo, ugama, “Me man paga ga akosarming iriro tavuk o alaga ga mitara miliba? Uriro kulamut la tale kan ivara. Karuk. Durieng it.”
39 Então ele disse:
40 Mepto teip ga magaulap uriro ties ga fagabuomeng kirat aime. Pa makalaong mirier teip ga magaulap ganam ga mela lavie. Ga alagiong mamo iang ga naga ieng uriro kulamut, ga malagiong gat miriro naien ma lop am o usingnualap. Malagiong it miriro ga mela maiobu na iriro kabin, la durieng kulamut ana.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Urie, uaria Iesu kilan o ga oulo, “Talita, kum.” O tiesbuong oulo Iesu uriro tatak kulamut, ugama, “Tatak kulamut, norulo, tenara!”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Ga titot it uriro tatak kulamut la teara ga inim. Imanin 12 ma karaip. Pa ira iang ga naga ieng ga naien ma lop o usingnualap la ogimameng uriro ga turupmaiaba kirat.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Pa tiesong Iesu maranit me mamo iang ga naga ieng kulamut ga ugama, “Timu uriro kulamut, ga baraba amilo migana ba!” Ga maulo, “Mialang parak un uriro tatak kulamut.”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.