Marcos 16
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Urie, aipieng ara la o sabat, ga Maria onim Makdala ga Maria, Naga ang Iemes, lirie ga Salomi, oumei burunam ula kufieng ga non gat pagap la mime kukuf maset. Namo miabung irama neip a Iesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Na uriro natauan la o wik parabira namur miriro naien ma magaulap la temaiara ga mela na una. Man menum ka ga mela, urie betieng bat muabari.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ga mela maiobu tapma na lu a una, pa na kilan ila lamige agimameng non kubama migana la man unama, amaning buruma ila laklage la pasokong. Agimameng ga ameit, iriet angelo ga turupmaiaba kirat.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Pa maulo angelo gare ro, “Baraba turupmiaba! Mirit, man aisinming Iesu iriro migana onim na pianam Nasaret, irie la asapmeng iro maiogun, ga uvara ra. Pa miptang. Tevara ra! Tale gat unama togo! Agimaming iro nap la maiabua ana.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Pa titot mila mai lop am o usingnualap ga Petro gat, ga mamilava gare ro: Eba ake Iesu me milam me na provins Galili. Tinan la miulo, aret tie leba mila agimaming toruan Galili.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Tiesong angelo gare ro, ga turupmaiaba magaulap kirat ga didirmeng. Are ratmat ga amiolai una ga mela lavie ga igomeng. Ga merau, are ratmat ga tale kan maiaramo ties ba ai migana ba.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Urie, teuara Iesu parabira namur na natauan la o wik. Ga lake ka betong u Maria onim Makdala. Uriro magabun tinan la makalaong Iesu 7 ma muranap mila kiram iro.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ila Maria ga mailo teip la mime menum ga Iesu. Miriro inamaniap la man giginam dalap ma ga man meliba.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Maria la mailo gare ro, “Iesu la inar inim ga agimarung ara.” Mepto uriro ties, pa tale kan naganmeng.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Urie, tubiat, narain kulen o usingnualap la oliolai pianam ula kakanu ga linum ga lila. Ga betong Iesu ga non ara ga betong li.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ga lila liaramo uriro ties mai non teip o usingnualap. Pa tale kan o naganmeng iro ties liong.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Urie, tubiat 11 ma lop o usingnualap la maionama ga parakmeng, ga betong Iesu mai. Mabukula la tale memaning nagan, ga libonmeng dalap ma, memani tale kan naganmeng ties maiong teip ga magaulap la agimameng la inar tevara.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ga maulo gare ro, “Mila na mirier napup ganam o kimanam ga miaramang bais ula muru mai mirier inamaniap ganam.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Migana la naganong ga oala nuvietiap, Morowa leba ina alagiang. Pa migana la tale naganong eba karuk ba aime na ties.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Eba makosarang Morowa pagap o turupnuabap na kilalap ma teip la naganmeng. Iro bonim tuo leba makalameng muranap mila kiram, ga eba maiaramam non ara non ara tiesiap mila neim.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Eba maiaring kagok na kilalap ma. Ga leba tapmaio a paga la ume unamuam teip, iriro paga la tala kan makiraraong. Ga eba maiabum kilalap ma bo inamaniap mila tafameng ga eba ina murum ba.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Urie, Ila Kakani Iesu la uaramor ties mai, ga alagiong Morowa me nakap na panbinim ga unama na kilan ila lamige a Morowa.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ga temeba lop am o usingnualap, ga maiaramo ties na mirie napup ganam. Ga ubiong Ila Kakani ga mirie, ga makosarmeng pagap o turupnuabap ga betmeng meba o ngangasmeng ties maiong.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.