Marcos 16
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARC
1 Urie, aipieng ara la o sabat, ga Maria onim Makdala ga Maria, Naga ang Iemes, lirie ga Salomi, oumei burunam ula kufieng ga non gat pagap la mime kukuf maset. Namo miabung irama neip a Iesu.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Na uriro natauan la o wik parabira namur miriro naien ma magaulap la temaiara ga mela na una. Man menum ka ga mela, urie betieng bat muabari.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 — ausente —
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ga mela maiobu tapma na lu a una, pa na kilan ila lamige agimameng non kubama migana la man unama, amaning buruma ila laklage la pasokong. Agimameng ga ameit, iriet angelo ga turupmaiaba kirat.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Pa maulo angelo gare ro, “Baraba turupmiaba! Mirit, man aisinming Iesu iriro migana onim na pianam Nasaret, irie la asapmeng iro maiogun, ga uvara ra. Pa miptang. Tevara ra! Tale gat unama togo! Agimaming iro nap la maiabua ana.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Pa titot mila mai lop am o usingnualap ga Petro gat, ga mamilava gare ro: Eba ake Iesu me milam me na provins Galili. Tinan la miulo, aret tie leba mila agimaming toruan Galili.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Tiesong angelo gare ro, ga turupmaiaba magaulap kirat ga didirmeng. Are ratmat ga amiolai una ga mela lavie ga igomeng. Ga merau, are ratmat ga tale kan maiaramo ties ba ai migana ba.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Urie, teuara Iesu parabira namur na natauan la o wik. Ga lake ka betong u Maria onim Makdala. Uriro magabun tinan la makalaong Iesu 7 ma muranap mila kiram iro.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ila Maria ga mailo teip la mime menum ga Iesu. Miriro inamaniap la man giginam dalap ma ga man meliba.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Maria la mailo gare ro, “Iesu la inar inim ga agimarung ara.” Mepto uriro ties, pa tale kan naganmeng.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Urie, tubiat, narain kulen o usingnualap la oliolai pianam ula kakanu ga linum ga lila. Ga betong Iesu ga non ara ga betong li.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Ga lila liaramo uriro ties mai non teip o usingnualap. Pa tale kan o naganmeng iro ties liong.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Urie, tubiat 11 ma lop o usingnualap la maionama ga parakmeng, ga betong Iesu mai. Mabukula la tale memaning nagan, ga libonmeng dalap ma, memani tale kan naganmeng ties maiong teip ga magaulap la agimameng la inar tevara.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ga maulo gare ro, “Mila na mirier napup ganam o kimanam ga miaramang bais ula muru mai mirier inamaniap ganam.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Migana la naganong ga oala nuvietiap, Morowa leba ina alagiang. Pa migana la tale naganong eba karuk ba aime na ties.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Eba makosarang Morowa pagap o turupnuabap na kilalap ma teip la naganmeng. Iro bonim tuo leba makalameng muranap mila kiram, ga eba maiaramam non ara non ara tiesiap mila neim.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Eba maiaring kagok na kilalap ma. Ga leba tapmaio a paga la ume unamuam teip, iriro paga la tala kan makiraraong. Ga eba maiabum kilalap ma bo inamaniap mila tafameng ga eba ina murum ba.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Urie, Ila Kakani Iesu la uaramor ties mai, ga alagiong Morowa me nakap na panbinim ga unama na kilan ila lamige a Morowa.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ga temeba lop am o usingnualap, ga maiaramo ties na mirie napup ganam. Ga ubiong Ila Kakani ga mirie, ga makosarmeng pagap o turupnuabap ga betmeng meba o ngangasmeng ties maiong.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.