Marcos 16
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Urie, aipieng ara la o sabat, ga Maria onim Makdala ga Maria, Naga ang Iemes, lirie ga Salomi, oumei burunam ula kufieng ga non gat pagap la mime kukuf maset. Namo miabung irama neip a Iesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Na uriro natauan la o wik parabira namur miriro naien ma magaulap la temaiara ga mela na una. Man menum ka ga mela, urie betieng bat muabari.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Ga mela maiobu tapma na lu a una, pa na kilan ila lamige agimameng non kubama migana la man unama, amaning buruma ila laklage la pasokong. Agimameng ga ameit, iriet angelo ga turupmaiaba kirat.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Pa maulo angelo gare ro, “Baraba turupmiaba! Mirit, man aisinming Iesu iriro migana onim na pianam Nasaret, irie la asapmeng iro maiogun, ga uvara ra. Pa miptang. Tevara ra! Tale gat unama togo! Agimaming iro nap la maiabua ana.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Pa titot mila mai lop am o usingnualap ga Petro gat, ga mamilava gare ro: Eba ake Iesu me milam me na provins Galili. Tinan la miulo, aret tie leba mila agimaming toruan Galili.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Tiesong angelo gare ro, ga turupmaiaba magaulap kirat ga didirmeng. Are ratmat ga amiolai una ga mela lavie ga igomeng. Ga merau, are ratmat ga tale kan maiaramo ties ba ai migana ba.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Urie, teuara Iesu parabira namur na natauan la o wik. Ga lake ka betong u Maria onim Makdala. Uriro magabun tinan la makalaong Iesu 7 ma muranap mila kiram iro.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ila Maria ga mailo teip la mime menum ga Iesu. Miriro inamaniap la man giginam dalap ma ga man meliba.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Maria la mailo gare ro, “Iesu la inar inim ga agimarung ara.” Mepto uriro ties, pa tale kan naganmeng.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Urie, tubiat, narain kulen o usingnualap la oliolai pianam ula kakanu ga linum ga lila. Ga betong Iesu ga non ara ga betong li.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Ga lila liaramo uriro ties mai non teip o usingnualap. Pa tale kan o naganmeng iro ties liong.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Urie, tubiat 11 ma lop o usingnualap la maionama ga parakmeng, ga betong Iesu mai. Mabukula la tale memaning nagan, ga libonmeng dalap ma, memani tale kan naganmeng ties maiong teip ga magaulap la agimameng la inar tevara.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ga maulo gare ro, “Mila na mirier napup ganam o kimanam ga miaramang bais ula muru mai mirier inamaniap ganam.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Migana la naganong ga oala nuvietiap, Morowa leba ina alagiang. Pa migana la tale naganong eba karuk ba aime na ties.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Eba makosarang Morowa pagap o turupnuabap na kilalap ma teip la naganmeng. Iro bonim tuo leba makalameng muranap mila kiram, ga eba maiaramam non ara non ara tiesiap mila neim.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Eba maiaring kagok na kilalap ma. Ga leba tapmaio a paga la ume unamuam teip, iriro paga la tala kan makiraraong. Ga eba maiabum kilalap ma bo inamaniap mila tafameng ga eba ina murum ba.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Urie, Ila Kakani Iesu la uaramor ties mai, ga alagiong Morowa me nakap na panbinim ga unama na kilan ila lamige a Morowa.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Ga temeba lop am o usingnualap, ga maiaramo ties na mirie napup ganam. Ga ubiong Ila Kakani ga mirie, ga makosarmeng pagap o turupnuabap ga betmeng meba o ngangasmeng ties maiong.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.