Hebreus 9
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, ana iriro natauan mida ila kani, ame non tavukup o lotu me ai Morowa. Ga ame gat luguan ila babai a buruma la akosarmeng teip.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Iriro luguan, irie la namurit luguan o lotu a buruma pa levuotong narain kabilipien. Natauan kabin la meiva “kabin ila babai”. Ga ame lalabie ga luaga la mime maiabu purun me lavang abuo.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Pa miridaip la asapmeng buruma ila laklage gare kudat malonim a iriro kabin. Pa malonim a iriro buruma, ame lama narain kabin la meiva “kabin ila babai migat”.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Kabirana a iriro kabin, maiot pagap la are ro: Labun o ukosar a lavang me bonat ula kukufieng, la akosarmeng a gol, ga mirikbuom a mida ila kani la mabakbakmeng mirier napup ganam a gol. Na uriro mirikbuom, ut gimana meiva Mana ana koi a gol ga kudek ang Eron ga narain tadasipien tinan la umirong Morowa libuo. Me uriro kudek ang Eron, tinan la ame kagarup la ime masingala teip ga magaulap a Morowa la aiteong Eron meba betang miridai migat maiang ga mida ang Morowa la iot ira lie, eva mirie gat la maiot na uriro mirikbuom.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Narain pagapien la kalina gare angelopien meivan Serubim la obakliong bo uriro mirikbuom a mida ila kani, ga litiro narain pagapien la avuoliong lalabie ila kani ang Morowa. Pa mapat puvurup lie angelopien, ame nap la meiva “nap o udurat o kirinim maiong inamaniap”. Pa tale kan narung meba avaiktang muana ma miriro pagap ga miralava ma titot.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Mirier pagap ganam la maset marangameng miridaip la gare ro, ga mar mirie lap ganam miridaip la mime mela tapma na natauan kabin a luguan o lotu a buruma, ga okosarmeng ubi maiong.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pa miridai ila uke kabirana ma mirier miridaip, iriet talamet la ume ula uobu na lama narain kabin at narit tara mar mirier karaip ganam. Pa talet ula agarit. Karuk. Ume uara olabuan ma mamanip ga ula uobu. Ga iriro olabuan la ume akosar lavang meba oduratang kirinim ang kan lake. Ga tubiat, akosarong bat meba oduratang kirinim maiong teip ga magaulap na tara la tale maset agatmeng ga okosarmeng kirinim.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Na iriro tavuk, Muranama Ila Babai la businguala gare ro, Lama luguan o lotu a buruma onim tinan la dusong ga ame ka ubi, tie uriro alang la eba bula tapma na kabin ila babai la tale ka inava la uakap.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Paga la betong tapma na iriro kabin ila babai la ovuoong ubi la okosarong Karisito titot ira buo. Na iriro luguan o lotu a buruma, miridaip la mime maialo non ara non ara kamniap aun Morowa, ga mime okosar non ara lavang me ai. Pa miriro tavukup la tale puomeng meba maidangmeng dalap ma teip la mime mela tapma na luguan o lotu meba okosarmeng lotu me ai Morowa. Karuk.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Memani, miriro tavukup mila tatalim la mime omeuluan maimai o parak ga tapnuap, ga tavukup o nuvietiap. Miriro la aret tavukup maiam neip ga tale kan puomeng meba mababaurameng dalap ma inamaniap. Morowa la uabuam miriro tavukup meba mameuluo ga ila puoieng na irie tara tubiat la eba akosarang mida ila kani la nei.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Pa titot muor Karisito ga betong miridai ila uke me pagap mila murum la betmeng ara. Ga ular uobu na iriro luguan ila babai o lotu a buruma la tale akosarmeng inamaniap ma kilalap ma. Iriro la ut na panbinim ga mitara kakani ga mumuri maset ga akurupin luguan o lotu a buruma onim na kimanam.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Tie, na tara la ula uobu Karisito na iriro luguan ila babai o lotu, tale kan uara olabuan a meme ga poi ang bulumakau ba meba akosarang lavang. Karuk. Akosarong lavang a olabuan a kan, ga ula uobua na kabin ila babai migat at namurit tara. Ga ina busauong meba bunang ga irie atatan makin.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Pa miridai onim tinan la ume uara olabuan a meme ga a bulumakau ila migana ga utara o bulumakau ula magabun la osuammeng gano na kit, ga ourukong mabuo miriro teip ga magaulap mila papalim na irap a Morowa. Tie, me iriro tavuk, inagat babaim na irap a Morowa.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Pa angangas a olabuan a Karisito la kakani migat ga tale kauna gare olabuan ma mamanip. Kaurk. Tale kan ume akosar tavuk ila kire, ga iro angangas ang Muranama Ila Babai la ut atatan makin, teuala kan aun Morowa gare kamniap ula muru. Met iriro tavuk, puoong meba maduratang maimaiap la tale ame ninimiap ga puobuong meba buaring ubi ang Morowa la ame ninimiap.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Met iriro muana, Karisito la ula ai Morowa meba maagaalie inamaniap am ga angangasang mida ila kani ila nei. Uvara ra meba ina maueng teip ga magaulap ga maduratang mirier kirinimup ganam la makosarmeng tinan na tara la ut ka natauan mida. Okosarong gare tiro meba maagaalie inamaniap mila maiteong Morowa meba omela uriro ninimiap tinan la midaong Morowa meba alang maun ga eba maionang maset atatan makin.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Migana la tesainong la namor aving ga naong meba tiesang me aga la eba aram miriro pagap am, ume omir ties iro babam are mida. Pa leba oauluo kulot ang iriro mida ga aram pagap la mavuoong mamo meba aram, eva eba ka lake aving mamo ang.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Tie, na tara la uvara ra iriro migana, tie titot ties ang me iriro mida la ame bat kukunim. Pa lama man inim ka iriro migana, tie mida ang la ut it agarit.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Are gat to, miridaip la menamu ngane ga aurukmeng olabuan o meba angangasang natauan mida la uala Morowa aun Moses tinan.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Lake ka uaramam Moses tiesiap o maimai mai mirier teip ga magaulap. Ga tubiat uara bat olabuan a poi ang bulumakau ga a meme ga burunam ga kavurup mila taktogim a sipsip ga muaranim o kuguom isop ga aurukong nakap bo babam o maimai ang Moses ga bo mirier teip ga magaulap ganam.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ga na tara la aurukong olabuan, tiesong gare ro, “Iriro olabuan la eba angangasang iriro mida la akosarong Morowa meba abuluo.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ga are gat to, Moses la ume auruk olabuan na luguan o lotu a buruma ga mana mirier koip ga pagap la ubimeng ma na luguan o lotu a buruma.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Na tavuk iang maimai ang Moses, mirier pagap ganam le betmeng ga babaim ba a olabuan na irap a Morowa. Are ratmat ga leba tale ariva olabuan ma mamanip, tie tala kan maduratong Morowa kirinimup maiam inamaniap.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Tie, iriro tavuk la akosarmeng miridaip la non ara lavang meba mababaurameng miriro pagap na uro kimanam, are uniap la avuoong paga la ut na panbinim. Are ratmat ga olabuan ma nganeip la ume mababaura mitmat pagap. Pa lavang meba mababaurameng miriro pagap na panbinim la akurupin migat lavang la mime akosar miridaip me ai Morowa na luguan o lotu a buruma na uro kimanam.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Memani, tale kan ula uobu tapma na kabin ila babai la akosarmeng teip ma kilalap ma. Karuk. Tie, iriro la aret uniap a luguan migat ang Morowa. Eva, Karisito la ula ai Morowa na panbinim kan migat. Ga titot betong kagarat ai Morowa meba buagaalie.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Pa tale akosarong tavuk gare miridai ila uke onim na uro kimanam. Bira ra ma mirier karaip miridai ila uke la ume uara olabuan ma nganeip meba akosarang lavang me ai Morowa. Ga ume ula tapma na kabin ila babai maset aun iriro olabuan. Pa Iesu la ula uobu na panbinim meba alang ninimiap ang kan aun Morowa gare lavang. Pa tale kan okosarong ma papot tarap. Karuk. Ualot ninimiap ang a namurit tara, ga uriet.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Tie, leba alang ninimiap ang ma papot taraiap, eba aving ngitngit ma papot ma taraiap, puaro na tara la okosarong Morowa urogo kimanam ga muio puoieng titot. Pa karuk. Tie, titot la kagarat ara o la lagorang, betong Karisito na kimanam ot namurit la, meba teala aun Morowa gare lavang ga oduratang kirinim buong.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Memani, mirier inamaniap ganam la eba meving at narit tara, ga tubiat eba dusmeng na ties.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Are gat to, Karisito la uvarat a namurit tara ga ualo ninimiap ang kan gare lavang aun Morowa ga oduratong kirinim maiong papot teip ga magaulap. Tubiat, eba inagat muong na uro kimanam. Pa na irie tara tala gat muo meba oduratang kirinim. Karuk. Eba ina muong meba ina malagiang teip ga magaulap la man auanmela.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.