Hebreus 9

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tie, ana iriro natauan mida ila kani, ame non tavukup o lotu me ai Morowa. Ga ame gat luguan ila babai a buruma la akosarmeng teip.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Iriro luguan, irie la namurit luguan o lotu a buruma pa levuotong narain kabilipien. Natauan kabin la meiva “kabin ila babai”. Ga ame lalabie ga luaga la mime maiabu purun me lavang abuo.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Pa miridaip la asapmeng buruma ila laklage gare kudat malonim a iriro kabin. Pa malonim a iriro buruma, ame lama narain kabin la meiva “kabin ila babai migat”.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Kabirana a iriro kabin, maiot pagap la are ro: Labun o ukosar a lavang me bonat ula kukufieng, la akosarmeng a gol, ga mirikbuom a mida ila kani la mabakbakmeng mirier napup ganam a gol. Na uriro mirikbuom, ut gimana meiva Mana ana koi a gol ga kudek ang Eron ga narain tadasipien tinan la umirong Morowa libuo. Me uriro kudek ang Eron, tinan la ame kagarup la ime masingala teip ga magaulap a Morowa la aiteong Eron meba betang miridai migat maiang ga mida ang Morowa la iot ira lie, eva mirie gat la maiot na uriro mirikbuom.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Narain pagapien la kalina gare angelopien meivan Serubim la obakliong bo uriro mirikbuom a mida ila kani, ga litiro narain pagapien la avuoliong lalabie ila kani ang Morowa. Pa mapat puvurup lie angelopien, ame nap la meiva “nap o udurat o kirinim maiong inamaniap”. Pa tale kan narung meba avaiktang muana ma miriro pagap ga miralava ma titot.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Mirier pagap ganam la maset marangameng miridaip la gare ro, ga mar mirie lap ganam miridaip la mime mela tapma na natauan kabin a luguan o lotu a buruma, ga okosarmeng ubi maiong.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Pa miridai ila uke kabirana ma mirier miridaip, iriet talamet la ume ula uobu na lama narain kabin at narit tara mar mirier karaip ganam. Pa talet ula agarit. Karuk. Ume uara olabuan ma mamanip ga ula uobu. Ga iriro olabuan la ume akosar lavang meba oduratang kirinim ang kan lake. Ga tubiat, akosarong bat meba oduratang kirinim maiong teip ga magaulap na tara la tale maset agatmeng ga okosarmeng kirinim.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Na iriro tavuk, Muranama Ila Babai la businguala gare ro, Lama luguan o lotu a buruma onim tinan la dusong ga ame ka ubi, tie uriro alang la eba bula tapma na kabin ila babai la tale ka inava la uakap.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Paga la betong tapma na iriro kabin ila babai la ovuoong ubi la okosarong Karisito titot ira buo. Na iriro luguan o lotu a buruma, miridaip la mime maialo non ara non ara kamniap aun Morowa, ga mime okosar non ara lavang me ai. Pa miriro tavukup la tale puomeng meba maidangmeng dalap ma teip la mime mela tapma na luguan o lotu meba okosarmeng lotu me ai Morowa. Karuk.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Memani, miriro tavukup mila tatalim la mime omeuluan maimai o parak ga tapnuap, ga tavukup o nuvietiap. Miriro la aret tavukup maiam neip ga tale kan puomeng meba mababaurameng dalap ma inamaniap. Morowa la uabuam miriro tavukup meba mameuluo ga ila puoieng na irie tara tubiat la eba akosarang mida ila kani la nei.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Pa titot muor Karisito ga betong miridai ila uke me pagap mila murum la betmeng ara. Ga ular uobu na iriro luguan ila babai o lotu a buruma la tale akosarmeng inamaniap ma kilalap ma. Iriro la ut na panbinim ga mitara kakani ga mumuri maset ga akurupin luguan o lotu a buruma onim na kimanam.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Tie, na tara la ula uobu Karisito na iriro luguan ila babai o lotu, tale kan uara olabuan a meme ga poi ang bulumakau ba meba akosarang lavang. Karuk. Akosarong lavang a olabuan a kan, ga ula uobua na kabin ila babai migat at namurit tara. Ga ina busauong meba bunang ga irie atatan makin.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Pa miridai onim tinan la ume uara olabuan a meme ga a bulumakau ila migana ga utara o bulumakau ula magabun la osuammeng gano na kit, ga ourukong mabuo miriro teip ga magaulap mila papalim na irap a Morowa. Tie, me iriro tavuk, inagat babaim na irap a Morowa.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Pa angangas a olabuan a Karisito la kakani migat ga tale kauna gare olabuan ma mamanip. Kaurk. Tale kan ume akosar tavuk ila kire, ga iro angangas ang Muranama Ila Babai la ut atatan makin, teuala kan aun Morowa gare kamniap ula muru. Met iriro tavuk, puoong meba maduratang maimaiap la tale ame ninimiap ga puobuong meba buaring ubi ang Morowa la ame ninimiap.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Met iriro muana, Karisito la ula ai Morowa meba maagaalie inamaniap am ga angangasang mida ila kani ila nei. Uvara ra meba ina maueng teip ga magaulap ga maduratang mirier kirinimup ganam la makosarmeng tinan na tara la ut ka natauan mida. Okosarong gare tiro meba maagaalie inamaniap mila maiteong Morowa meba omela uriro ninimiap tinan la midaong Morowa meba alang maun ga eba maionang maset atatan makin.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Migana la tesainong la namor aving ga naong meba tiesang me aga la eba aram miriro pagap am, ume omir ties iro babam are mida. Pa leba oauluo kulot ang iriro mida ga aram pagap la mavuoong mamo meba aram, eva eba ka lake aving mamo ang.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Tie, na tara la uvara ra iriro migana, tie titot ties ang me iriro mida la ame bat kukunim. Pa lama man inim ka iriro migana, tie mida ang la ut it agarit.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Are gat to, miridaip la menamu ngane ga aurukmeng olabuan o meba angangasang natauan mida la uala Morowa aun Moses tinan.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Lake ka uaramam Moses tiesiap o maimai mai mirier teip ga magaulap. Ga tubiat uara bat olabuan a poi ang bulumakau ga a meme ga burunam ga kavurup mila taktogim a sipsip ga muaranim o kuguom isop ga aurukong nakap bo babam o maimai ang Moses ga bo mirier teip ga magaulap ganam.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ga na tara la aurukong olabuan, tiesong gare ro, “Iriro olabuan la eba angangasang iriro mida la akosarong Morowa meba abuluo.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ga are gat to, Moses la ume auruk olabuan na luguan o lotu a buruma ga mana mirier koip ga pagap la ubimeng ma na luguan o lotu a buruma.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Na tavuk iang maimai ang Moses, mirier pagap ganam le betmeng ga babaim ba a olabuan na irap a Morowa. Are ratmat ga leba tale ariva olabuan ma mamanip, tie tala kan maduratong Morowa kirinimup maiam inamaniap.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Tie, iriro tavuk la akosarmeng miridaip la non ara lavang meba mababaurameng miriro pagap na uro kimanam, are uniap la avuoong paga la ut na panbinim. Are ratmat ga olabuan ma nganeip la ume mababaura mitmat pagap. Pa lavang meba mababaurameng miriro pagap na panbinim la akurupin migat lavang la mime akosar miridaip me ai Morowa na luguan o lotu a buruma na uro kimanam.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Memani, tale kan ula uobu tapma na kabin ila babai la akosarmeng teip ma kilalap ma. Karuk. Tie, iriro la aret uniap a luguan migat ang Morowa. Eva, Karisito la ula ai Morowa na panbinim kan migat. Ga titot betong kagarat ai Morowa meba buagaalie.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Pa tale akosarong tavuk gare miridai ila uke onim na uro kimanam. Bira ra ma mirier karaip miridai ila uke la ume uara olabuan ma nganeip meba akosarang lavang me ai Morowa. Ga ume ula tapma na kabin ila babai maset aun iriro olabuan. Pa Iesu la ula uobu na panbinim meba alang ninimiap ang kan aun Morowa gare lavang. Pa tale kan okosarong ma papot tarap. Karuk. Ualot ninimiap ang a namurit tara, ga uriet.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Tie, leba alang ninimiap ang ma papot taraiap, eba aving ngitngit ma papot ma taraiap, puaro na tara la okosarong Morowa urogo kimanam ga muio puoieng titot. Pa karuk. Tie, titot la kagarat ara o la lagorang, betong Karisito na kimanam ot namurit la, meba teala aun Morowa gare lavang ga oduratang kirinim buong.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Memani, mirier inamaniap ganam la eba meving at narit tara, ga tubiat eba dusmeng na ties.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Are gat to, Karisito la uvarat a namurit tara ga ualo ninimiap ang kan gare lavang aun Morowa ga oduratong kirinim maiong papot teip ga magaulap. Tubiat, eba inagat muong na uro kimanam. Pa na irie tara tala gat muo meba oduratang kirinim. Karuk. Eba ina muong meba ina malagiang teip ga magaulap la man auanmela.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.