Hebreus 7
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Tie, iriro Melkisedek, irie orong onim Salem ga irie miridai ang Morowa nakap migat. Tara la daunam Abraham ga unamuam orongip ga ina unum ga ula lakuan, abolaong Melkisedek na alang ga ualo ugiginara aun.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ga makoratong Abraham mirier pagap ganam la uaram na danunumiap ga mavuotong na 10 ma napup, ga uala irie non nap aun Melkisedek are lavang. Muana o bonim Melkisedek la are ro: Orong a tavuk ila puvuvui. Ga muana a orong onim Salem la are ro: Orong a malina.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Melkisedek la tale kan amaning mamo ga naga, ga tale kan amaning muana. Ga tale kan amaning la la avarangeieng naga. Ga tale kan amaning la o nuvarap. Pa unamat gare Poi ang Morowa. Ga man unama gare miridai atatan makin.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Are ratmat ga agatming iriro Melkisedek, irie non migana ila kakani migat. Memani, natauan ea buang, Abraham la makoratong mirier pagap ganam mila mumurum la uaram na danunumiap ga mavuotong na 10 ma napup, ga uala non nap aun Melkisedek.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Non lop am Livai, mirie la mime maiario urio ubi miridai. Tie, Livaip la papap maiam ma Israelip ga mirie gat eap am Abraham. Pa tiesieng maimai ang Moses gare ro, “Mirier Israelip le mavotmeng pagap maiam na 10 ma napup ga maialang non nap maun Livaip.”
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pa Melkisedek la tale kan betong na gar maiang Livaip. Pa uara non nap ma pagap am Abraham, ga ualo Melkisedek ugiginara aun Abraham la amaning mida ang Morowa.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Bira ra, migana la ualo ugiginara irie migana ila kakani aime migana la uaro ugiginara.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Miridaip a gar maiang Livaip la maiara non nap ma 10 ma napup ma pagap, pa tubiat mirie la mevara. Pa Melkisedek, irie la karuk. Uara non nap ma 10 ma napup ma pagap aun Abraham pa tubiat la tale kan uvara. Karuk. Memani, tale tiesieng Babam ula puaru ume nuvarap ang. Are ratmat ga makurupin Melkisedek mirier miridaip.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Are ratmat ga puobuong meba tiesbuong gare ro, Migat, Livaip la mime maiara non nap ma 10 ma napup ma pagap. Pa tinan, na tara la uara Melkisedek non nap ma 10 ma napup ma pagap aun Abraham, ga ina uala non nap ma 10 ma napup ma pagap maun Livaip.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Memani, na tara la abolaong Melkisedek Abraham na alang, ga uala Abraham non nap ma 10 ma napup ma pagap aun Melkisedek, na irie tara Livai la tale ka betong na uro kimanam. Karuk. Man ut ka na neip.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Tie, tinan teip ga magaulap la maiaro maimai ang Moses, ga uriro maimai la igama, gar maiang Livaip le maiaring ubi maiong miridaip. Pa lama ubi maiong miridaip la puoieng meba maagailie teip ga magaulap meba betmeng ga puvuvum ba na irap a Morowa, tie memani ga ina asagaong Morowa non miridai ga betong malonim? Tale kan betong na gar ang Eron. Karuk. Betong ga kaunat gare Melkisedek.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 — ausente —
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Eva, uriro ties la uakap, tara la agimabuong iriro miridai ila nei la betong kauna gare Melkisedek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Tale kan betong na gar Livai are tie la tiesieng maranit maimai ang Moses meba betang gare miridai. Karuk. Betong miridai na kukunim o ninimiap la iot atatan makin.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Are ratmat ga avaikong Morowa ga tiesong gare ro,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Uriro ties la busingiala gare ro, Uriro maimai ang Moses la tale gat imaning kukunim ga buagailie meba betbuong ga bupuvum ba na irap a Morowa. Are ratmat ga Morowa la ovuguttuara ra uriro maimai maiong miridaip onim tinan.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Migat, maimai ang Moses la tale kan puoieng meba akosarieng migana ba meba puvuvui ba migat na irap a Morowa. Are ratmat ga unavo Morowa non alang ula mumuru la okurupin uriro maimai onim tinan. Na uriro alang o nagan, puobuong meba bula kagarat ai Morowa.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Tie, iriro tavuk la aiteong Morowa Iesu ga betong are miridai, tale kan aiteong agarit. Karuk. Ualo ties migat ga aiteong gare miridai. Pa non miridaip onim tinan la tale kan betmeng miridaip gare tiro. Karuk.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Karuk kan a noba migana la tiesong Morowa migat tatuan ga betong gare miridai. Pa iriet Iesu talamet, Morowa kan la tiesong migat tatuan ga betong Iesu gare miridai, ga tiesong Morowa na Babam ula puaru gare ro,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Tie, Morowa kan la tiesong migat tatuan. Me iriro tavuk, akosarong Morowa Iesu meba betang gare muana a mida ila kani la akurupin mida ila kani onim tinan.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Non paga gat la tuga taramang. Tinan la ame papot ma miridaip. Memani, miriet la teip la mime bet ga tubiat mime laipak ga mevara. Are ratmat ga non miridaip la mime maiario uriro ubi maiong miridaip.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Pa Iesu la tala kan uvara. Karuk. Unama ga pareong atatan makin. Are ratmat ga uario ubi miridai atatan makin, ga tala kan aigorula noba.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Are ratmat ga puoong meba ina malagiang teip ga magaulap la mumaio ai Morowa na bonim a. Memani, man unama atatan makin, ga man dusong busit na irap a Morowa ga marikong meba maagaalie.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Tie, Iesu iriro non ara miridai ila uke la puoong migat meba buagaalie. Irie la babai ga karuk kan a tavuk ba ila kire o tavuk ba ila papali la ut na irap a. Tale kan are migana o kirinim. Karuk. Puvuvui gane. Irie la non ara migat, ga amaning bonim ula kanu nakap ga okurupin panbinim ga unama nakap ubuo.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Miridaip mila uke onim tinan la memaning ubi meba akosarmeng lavang mar mirie lap ganam. Lake la mime akosar lavang meba oduratmeng kirinim maiong kan, pa tubiat akosarmeng bat lavang meba oduratieng kirinim maiong teip ga magaulap. Pa Iesu la tale okosarong gare tie. Karuk. Memani, uvara ra iro maiogun, gare la teuala kan aun Morowa ga ualo lavang meba maagaalie mirier inamaniap ganam ga teuba Morowa me lavang ang.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Maimai la ime mavuo teip la malube, ga betmeng miridaip mila uke. Pa uriro ties migat tatuan la betieng malonim o maimai, avuoieng Poi ang Morowa. Iriro miridai ila uke, irie migana ila puvuvui migat, irie la eba buagaalie na irap a Morowa, ga eba onang atatan makin.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.