Hebreus 7
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Tie, iriro Melkisedek, irie orong onim Salem ga irie miridai ang Morowa nakap migat. Tara la daunam Abraham ga unamuam orongip ga ina unum ga ula lakuan, abolaong Melkisedek na alang ga ualo ugiginara aun.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ga makoratong Abraham mirier pagap ganam la uaram na danunumiap ga mavuotong na 10 ma napup, ga uala irie non nap aun Melkisedek are lavang. Muana o bonim Melkisedek la are ro: Orong a tavuk ila puvuvui. Ga muana a orong onim Salem la are ro: Orong a malina.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melkisedek la tale kan amaning mamo ga naga, ga tale kan amaning muana. Ga tale kan amaning la la avarangeieng naga. Ga tale kan amaning la o nuvarap. Pa unamat gare Poi ang Morowa. Ga man unama gare miridai atatan makin.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Are ratmat ga agatming iriro Melkisedek, irie non migana ila kakani migat. Memani, natauan ea buang, Abraham la makoratong mirier pagap ganam mila mumurum la uaram na danunumiap ga mavuotong na 10 ma napup, ga uala non nap aun Melkisedek.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Non lop am Livai, mirie la mime maiario urio ubi miridai. Tie, Livaip la papap maiam ma Israelip ga mirie gat eap am Abraham. Pa tiesieng maimai ang Moses gare ro, “Mirier Israelip le mavotmeng pagap maiam na 10 ma napup ga maialang non nap maun Livaip.”
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pa Melkisedek la tale kan betong na gar maiang Livaip. Pa uara non nap ma pagap am Abraham, ga ualo Melkisedek ugiginara aun Abraham la amaning mida ang Morowa.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Bira ra, migana la ualo ugiginara irie migana ila kakani aime migana la uaro ugiginara.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Miridaip a gar maiang Livaip la maiara non nap ma 10 ma napup ma pagap, pa tubiat mirie la mevara. Pa Melkisedek, irie la karuk. Uara non nap ma 10 ma napup ma pagap aun Abraham pa tubiat la tale kan uvara. Karuk. Memani, tale tiesieng Babam ula puaru ume nuvarap ang. Are ratmat ga makurupin Melkisedek mirier miridaip.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Are ratmat ga puobuong meba tiesbuong gare ro, Migat, Livaip la mime maiara non nap ma 10 ma napup ma pagap. Pa tinan, na tara la uara Melkisedek non nap ma 10 ma napup ma pagap aun Abraham, ga ina uala non nap ma 10 ma napup ma pagap maun Livaip.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Memani, na tara la abolaong Melkisedek Abraham na alang, ga uala Abraham non nap ma 10 ma napup ma pagap aun Melkisedek, na irie tara Livai la tale ka betong na uro kimanam. Karuk. Man ut ka na neip.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Tie, tinan teip ga magaulap la maiaro maimai ang Moses, ga uriro maimai la igama, gar maiang Livaip le maiaring ubi maiong miridaip. Pa lama ubi maiong miridaip la puoieng meba maagailie teip ga magaulap meba betmeng ga puvuvum ba na irap a Morowa, tie memani ga ina asagaong Morowa non miridai ga betong malonim? Tale kan betong na gar ang Eron. Karuk. Betong ga kaunat gare Melkisedek.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Eva, uriro ties la uakap, tara la agimabuong iriro miridai ila nei la betong kauna gare Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Tale kan betong na gar Livai are tie la tiesieng maranit maimai ang Moses meba betang gare miridai. Karuk. Betong miridai na kukunim o ninimiap la iot atatan makin.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Are ratmat ga avaikong Morowa ga tiesong gare ro,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Uriro ties la busingiala gare ro, Uriro maimai ang Moses la tale gat imaning kukunim ga buagailie meba betbuong ga bupuvum ba na irap a Morowa. Are ratmat ga Morowa la ovuguttuara ra uriro maimai maiong miridaip onim tinan.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Migat, maimai ang Moses la tale kan puoieng meba akosarieng migana ba meba puvuvui ba migat na irap a Morowa. Are ratmat ga unavo Morowa non alang ula mumuru la okurupin uriro maimai onim tinan. Na uriro alang o nagan, puobuong meba bula kagarat ai Morowa.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Tie, iriro tavuk la aiteong Morowa Iesu ga betong are miridai, tale kan aiteong agarit. Karuk. Ualo ties migat ga aiteong gare miridai. Pa non miridaip onim tinan la tale kan betmeng miridaip gare tiro. Karuk.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Karuk kan a noba migana la tiesong Morowa migat tatuan ga betong gare miridai. Pa iriet Iesu talamet, Morowa kan la tiesong migat tatuan ga betong Iesu gare miridai, ga tiesong Morowa na Babam ula puaru gare ro,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Tie, Morowa kan la tiesong migat tatuan. Me iriro tavuk, akosarong Morowa Iesu meba betang gare muana a mida ila kani la akurupin mida ila kani onim tinan.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Non paga gat la tuga taramang. Tinan la ame papot ma miridaip. Memani, miriet la teip la mime bet ga tubiat mime laipak ga mevara. Are ratmat ga non miridaip la mime maiario uriro ubi maiong miridaip.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Pa Iesu la tala kan uvara. Karuk. Unama ga pareong atatan makin. Are ratmat ga uario ubi miridai atatan makin, ga tala kan aigorula noba.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Are ratmat ga puoong meba ina malagiang teip ga magaulap la mumaio ai Morowa na bonim a. Memani, man unama atatan makin, ga man dusong busit na irap a Morowa ga marikong meba maagaalie.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tie, Iesu iriro non ara miridai ila uke la puoong migat meba buagaalie. Irie la babai ga karuk kan a tavuk ba ila kire o tavuk ba ila papali la ut na irap a. Tale kan are migana o kirinim. Karuk. Puvuvui gane. Irie la non ara migat, ga amaning bonim ula kanu nakap ga okurupin panbinim ga unama nakap ubuo.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Miridaip mila uke onim tinan la memaning ubi meba akosarmeng lavang mar mirie lap ganam. Lake la mime akosar lavang meba oduratmeng kirinim maiong kan, pa tubiat akosarmeng bat lavang meba oduratieng kirinim maiong teip ga magaulap. Pa Iesu la tale okosarong gare tie. Karuk. Memani, uvara ra iro maiogun, gare la teuala kan aun Morowa ga ualo lavang meba maagaalie mirier inamaniap ganam ga teuba Morowa me lavang ang.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Maimai la ime mavuo teip la malube, ga betmeng miridaip mila uke. Pa uriro ties migat tatuan la betieng malonim o maimai, avuoieng Poi ang Morowa. Iriro miridai ila uke, irie migana ila puvuvui migat, irie la eba buagaalie na irap a Morowa, ga eba onang atatan makin.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.