Hebreus 7
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ACF
1 Tie, iriro Melkisedek, irie orong onim Salem ga irie miridai ang Morowa nakap migat. Tara la daunam Abraham ga unamuam orongip ga ina unum ga ula lakuan, abolaong Melkisedek na alang ga ualo ugiginara aun.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Ga makoratong Abraham mirier pagap ganam la uaram na danunumiap ga mavuotong na 10 ma napup, ga uala irie non nap aun Melkisedek are lavang. Muana o bonim Melkisedek la are ro: Orong a tavuk ila puvuvui. Ga muana a orong onim Salem la are ro: Orong a malina.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melkisedek la tale kan amaning mamo ga naga, ga tale kan amaning muana. Ga tale kan amaning la la avarangeieng naga. Ga tale kan amaning la o nuvarap. Pa unamat gare Poi ang Morowa. Ga man unama gare miridai atatan makin.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Are ratmat ga agatming iriro Melkisedek, irie non migana ila kakani migat. Memani, natauan ea buang, Abraham la makoratong mirier pagap ganam mila mumurum la uaram na danunumiap ga mavuotong na 10 ma napup, ga uala non nap aun Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Non lop am Livai, mirie la mime maiario urio ubi miridai. Tie, Livaip la papap maiam ma Israelip ga mirie gat eap am Abraham. Pa tiesieng maimai ang Moses gare ro, “Mirier Israelip le mavotmeng pagap maiam na 10 ma napup ga maialang non nap maun Livaip.”
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Pa Melkisedek la tale kan betong na gar maiang Livaip. Pa uara non nap ma pagap am Abraham, ga ualo Melkisedek ugiginara aun Abraham la amaning mida ang Morowa.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Bira ra, migana la ualo ugiginara irie migana ila kakani aime migana la uaro ugiginara.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Miridaip a gar maiang Livaip la maiara non nap ma 10 ma napup ma pagap, pa tubiat mirie la mevara. Pa Melkisedek, irie la karuk. Uara non nap ma 10 ma napup ma pagap aun Abraham pa tubiat la tale kan uvara. Karuk. Memani, tale tiesieng Babam ula puaru ume nuvarap ang. Are ratmat ga makurupin Melkisedek mirier miridaip.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Are ratmat ga puobuong meba tiesbuong gare ro, Migat, Livaip la mime maiara non nap ma 10 ma napup ma pagap. Pa tinan, na tara la uara Melkisedek non nap ma 10 ma napup ma pagap aun Abraham, ga ina uala non nap ma 10 ma napup ma pagap maun Livaip.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Memani, na tara la abolaong Melkisedek Abraham na alang, ga uala Abraham non nap ma 10 ma napup ma pagap aun Melkisedek, na irie tara Livai la tale ka betong na uro kimanam. Karuk. Man ut ka na neip.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Tie, tinan teip ga magaulap la maiaro maimai ang Moses, ga uriro maimai la igama, gar maiang Livaip le maiaring ubi maiong miridaip. Pa lama ubi maiong miridaip la puoieng meba maagailie teip ga magaulap meba betmeng ga puvuvum ba na irap a Morowa, tie memani ga ina asagaong Morowa non miridai ga betong malonim? Tale kan betong na gar ang Eron. Karuk. Betong ga kaunat gare Melkisedek.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Eva, uriro ties la uakap, tara la agimabuong iriro miridai ila nei la betong kauna gare Melkisedek.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Tale kan betong na gar Livai are tie la tiesieng maranit maimai ang Moses meba betang gare miridai. Karuk. Betong miridai na kukunim o ninimiap la iot atatan makin.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Are ratmat ga avaikong Morowa ga tiesong gare ro,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Uriro ties la busingiala gare ro, Uriro maimai ang Moses la tale gat imaning kukunim ga buagailie meba betbuong ga bupuvum ba na irap a Morowa. Are ratmat ga Morowa la ovuguttuara ra uriro maimai maiong miridaip onim tinan.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Migat, maimai ang Moses la tale kan puoieng meba akosarieng migana ba meba puvuvui ba migat na irap a Morowa. Are ratmat ga unavo Morowa non alang ula mumuru la okurupin uriro maimai onim tinan. Na uriro alang o nagan, puobuong meba bula kagarat ai Morowa.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Tie, iriro tavuk la aiteong Morowa Iesu ga betong are miridai, tale kan aiteong agarit. Karuk. Ualo ties migat ga aiteong gare miridai. Pa non miridaip onim tinan la tale kan betmeng miridaip gare tiro. Karuk.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Karuk kan a noba migana la tiesong Morowa migat tatuan ga betong gare miridai. Pa iriet Iesu talamet, Morowa kan la tiesong migat tatuan ga betong Iesu gare miridai, ga tiesong Morowa na Babam ula puaru gare ro,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Tie, Morowa kan la tiesong migat tatuan. Me iriro tavuk, akosarong Morowa Iesu meba betang gare muana a mida ila kani la akurupin mida ila kani onim tinan.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Non paga gat la tuga taramang. Tinan la ame papot ma miridaip. Memani, miriet la teip la mime bet ga tubiat mime laipak ga mevara. Are ratmat ga non miridaip la mime maiario uriro ubi maiong miridaip.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Pa Iesu la tala kan uvara. Karuk. Unama ga pareong atatan makin. Are ratmat ga uario ubi miridai atatan makin, ga tala kan aigorula noba.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Are ratmat ga puoong meba ina malagiang teip ga magaulap la mumaio ai Morowa na bonim a. Memani, man unama atatan makin, ga man dusong busit na irap a Morowa ga marikong meba maagaalie.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tie, Iesu iriro non ara miridai ila uke la puoong migat meba buagaalie. Irie la babai ga karuk kan a tavuk ba ila kire o tavuk ba ila papali la ut na irap a. Tale kan are migana o kirinim. Karuk. Puvuvui gane. Irie la non ara migat, ga amaning bonim ula kanu nakap ga okurupin panbinim ga unama nakap ubuo.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Miridaip mila uke onim tinan la memaning ubi meba akosarmeng lavang mar mirie lap ganam. Lake la mime akosar lavang meba oduratmeng kirinim maiong kan, pa tubiat akosarmeng bat lavang meba oduratieng kirinim maiong teip ga magaulap. Pa Iesu la tale okosarong gare tie. Karuk. Memani, uvara ra iro maiogun, gare la teuala kan aun Morowa ga ualo lavang meba maagaalie mirier inamaniap ganam ga teuba Morowa me lavang ang.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Maimai la ime mavuo teip la malube, ga betmeng miridaip mila uke. Pa uriro ties migat tatuan la betieng malonim o maimai, avuoieng Poi ang Morowa. Iriro miridai ila uke, irie migana ila puvuvui migat, irie la eba buagaalie na irap a Morowa, ga eba onang atatan makin.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.