Hebreus 5
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, me miridai ila uke, Morowa kan la ume aite non migana kabirana ma non teip onim Israel ga ume uabua iriro migana meba okosarang ubi meba maagaalie inamaniap am Morowa. Iro uriro ubi ang, ume ubi meba dusang kabirana a Morowa ga inamaniap am, ga alang non ara non ara kamniap aun Morowa ga non ara lavang meba maduratieng kirinimup maiam.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Bira, miridai ila uke la iriet migana onim na uro kimanam. Are ratmat ga ume ulum ga okosar kirinim gare mirier inamaniap ganam. Are ratmat ga tale kan ume mabukala maranit me inamaniap la tale omeit maimai ang Morowa ga okosarmeng kirinim. Karuk. Pa ume akosar tavuk o uteteiliat ira ma.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Are ratmat ga eba akosarang lavang meba maduratang kirinimup maiam inamaniap ga eba akosarang gat lavang meba oduratang kirinim kan ang.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Tie, uriro ubi ang miridai ila uke la imaning bonim ula muru. Ga karuk kan a noba migana la ume aite agarit noba meba aving uriro ubi o kan agat ang. Karuk. Morowa kan la ume lake aite ga uario uriro ubi, are tinan la aiteong Eron.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Karisito gat la ugamarie. Tale kan teiteong meba betang gare miridai ila uke ga eba oala bonim ula kanu. Karuk. Morowa kan la aiteong meba okosarang uriro ubi ga tiesong gare ro,
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Na non gat nap o Babam ula puaru, tiesong gare ro,
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Tie, Iesu la ugamarie. Na tara la unama tinan na uriro kimanam, okosarong marik me ai Morowa la puoong meba ualeng abuo, meba okurupinang Iesu kukunim ieng nuvarap. Are ratmat ga marikong maranit me ai Morowa ga kupong maranit ga uliba. Irie kan la ume inio na ang ga ume unama apat Morowa. Met itmat tavuk, upto Morowa marik ang. Are ratmat ga inio Iesu agat kan ang ga ouluan agat ang Morowa. Ga upto Morowa marik ang ga aagaulie.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Migat, Iesu irie Poi ang Morowa, pa uavio ngitngit meba aala migat tavuk migat o unuluap o ties ang Morowa.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Me iriro tavuk, businguala Iesu la tale kan kagesong o agat ba ula muru meba ouluan ties ang Morowa. Karuk. Pa irie migana ila puvuvui migat. Are ratmat ga avuoong meba ina malagiang inamaniap la omeuluan ties ang ga eba maionang maset atatan makin.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Ga aiteong Morowa ga iva miridai ila uke gare miridai Melkisedek.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Tie, aime Melkisedek, paga mipalava ma papot ma tiesiap. Pa titot agat ming la tale maset uakap, ga tale kakabalo ubi pang meba misingpala a muana o.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Naganming ara ira Iesu ma papot ma karaip, are ratmat ga tara la puoong ara meba betming teip o usingnualap o ties ang Morowa. Pa karuk ka. Kagesming ka o unirap, puoong noba migana meba ina gat misingala ma muap ma tiesiap am Morowa are ekelesia ila nei la uptam. Are ratmat ga mimi la kamina gare tatak madalak la ume tapu o burunam a sisima, eva tale ka puoong meba ong parak ula mamaranu. Karuk.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Man teip ga magaulap la tale kan puomeng meba maiarang ties ula mamaranu ang Morowa, kamena kan gare tatak madalak. Memani, tale omeit man ties o usingnualap a tavuk ila puvuvui na irap a Morowa.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Pa parak ula mamaranu la puoieng ira ma teip mila kakanim. Teip la are tiro la ongangasmeng unirap maiong ma papot ma taraiap ga marakimeng man tavuk la mumuri ga man tavuk la kire, pa titot la uakap ara na agat maiong.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.