Hebreus 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tie, me miridai ila uke, Morowa kan la ume aite non migana kabirana ma non teip onim Israel ga ume uabua iriro migana meba okosarang ubi meba maagaalie inamaniap am Morowa. Iro uriro ubi ang, ume ubi meba dusang kabirana a Morowa ga inamaniap am, ga alang non ara non ara kamniap aun Morowa ga non ara lavang meba maduratieng kirinimup maiam.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Bira, miridai ila uke la iriet migana onim na uro kimanam. Are ratmat ga ume ulum ga okosar kirinim gare mirier inamaniap ganam. Are ratmat ga tale kan ume mabukala maranit me inamaniap la tale omeit maimai ang Morowa ga okosarmeng kirinim. Karuk. Pa ume akosar tavuk o uteteiliat ira ma.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Are ratmat ga eba akosarang lavang meba maduratang kirinimup maiam inamaniap ga eba akosarang gat lavang meba oduratang kirinim kan ang.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Tie, uriro ubi ang miridai ila uke la imaning bonim ula muru. Ga karuk kan a noba migana la ume aite agarit noba meba aving uriro ubi o kan agat ang. Karuk. Morowa kan la ume lake aite ga uario uriro ubi, are tinan la aiteong Eron.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Karisito gat la ugamarie. Tale kan teiteong meba betang gare miridai ila uke ga eba oala bonim ula kanu. Karuk. Morowa kan la aiteong meba okosarang uriro ubi ga tiesong gare ro,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Na non gat nap o Babam ula puaru, tiesong gare ro,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Tie, Iesu la ugamarie. Na tara la unama tinan na uriro kimanam, okosarong marik me ai Morowa la puoong meba ualeng abuo, meba okurupinang Iesu kukunim ieng nuvarap. Are ratmat ga marikong maranit me ai Morowa ga kupong maranit ga uliba. Irie kan la ume inio na ang ga ume unama apat Morowa. Met itmat tavuk, upto Morowa marik ang. Are ratmat ga inio Iesu agat kan ang ga ouluan agat ang Morowa. Ga upto Morowa marik ang ga aagaulie.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Migat, Iesu irie Poi ang Morowa, pa uavio ngitngit meba aala migat tavuk migat o unuluap o ties ang Morowa.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Me iriro tavuk, businguala Iesu la tale kan kagesong o agat ba ula muru meba ouluan ties ang Morowa. Karuk. Pa irie migana ila puvuvui migat. Are ratmat ga avuoong meba ina malagiang inamaniap la omeuluan ties ang ga eba maionang maset atatan makin.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Ga aiteong Morowa ga iva miridai ila uke gare miridai Melkisedek.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Tie, aime Melkisedek, paga mipalava ma papot ma tiesiap. Pa titot agat ming la tale maset uakap, ga tale kakabalo ubi pang meba misingpala a muana o.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Naganming ara ira Iesu ma papot ma karaip, are ratmat ga tara la puoong ara meba betming teip o usingnualap o ties ang Morowa. Pa karuk ka. Kagesming ka o unirap, puoong noba migana meba ina gat misingala ma muap ma tiesiap am Morowa are ekelesia ila nei la uptam. Are ratmat ga mimi la kamina gare tatak madalak la ume tapu o burunam a sisima, eva tale ka puoong meba ong parak ula mamaranu. Karuk.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Man teip ga magaulap la tale kan puomeng meba maiarang ties ula mamaranu ang Morowa, kamena kan gare tatak madalak. Memani, tale omeit man ties o usingnualap a tavuk ila puvuvui na irap a Morowa.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Pa parak ula mamaranu la puoieng ira ma teip mila kakanim. Teip la are tiro la ongangasmeng unirap maiong ma papot ma taraiap ga marakimeng man tavuk la mumuri ga man tavuk la kire, pa titot la uakap ara na agat maiong.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.