Hebreus 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Eva, Iesu Karisito la makurupin migat angelop. Are ratmat ga uriro ties aime Iesu Karisito la bupto ra, urie la buaring maranit ga obuluo maset. Babun obulai uriro ties ga obuluan noba non ties gare obinam la tale imaning anka ga man kagaieng tapmat.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tinan la uaramam Morowa non tiesiap me maun Israelip na nanamup ma angelop, pa uriro ties o maimai la dusieng maranit. Are ratmat ga man teip ga magaulap la orupmaiaba ga oguekmeng uriro maimai, tie eba omela uniap ula kiro are la tiesong Morowa.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Pa titot Morowa la okosarong ara non ubi ula kakanu migat meba ina bulagiang. Are ratmat ga leba bualam ibup buo iro uriro ubi ula kanu ang Morowa, tie eba igobuong gare mani ga okaban buong uniap o kirinim? Tale kan puobuong migat. Iro uriro ties la eba bulagiang Morowa, lake ka uaramo Ila Kakani uriro ties, ga inamaniap la mepto ties ang la ovaikmeng uakap uriro ties la migat o.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ga makosarong Morowa gat kagup onim na panbinim ga pagap o kukunim ga non ara non ara pagap o turupnuabap ga non ara pagap mila kakanim, ga ualam kamniapup am Muranama Ila Babai maun teip ga magaulap iro agat ang kan. Ga me iriro tavuk, businguala o uriro ties ang Poi ang la migat o.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Tie, titot la buaramo ties me inamon ula nou Morowa la eba okosarang ga betieng tubiat. Pa tala kan maiteong Morowa angelop ba meba ualeng bo uriro. Karuk.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Me iriro, non migana la ovaikong ties na Babam ula puaru la tiesong gare ro,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 At tara ila papoi, nuabuam ga maionama mapat angelop. Pa nualam bop mila kakanim maun ga nuaviam me nakap.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Maitenung meba nabum mirier pagap ganam ga maiot mapat.” Sam 8:4-6
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Pa tinan agimabuong iriro migana Iesu la unama gat mapat angelop a tara ila popoit. Ga akirarameng ga uvara meba maagaalie teip ga magaulap ganam onim na uro kimanam. Are ratmat ga imua Morowa na nuvarap ga uavia me nakap ga uala kaguma ila kakani ga bonim ula kakanu aun. Me iriro tavuk, businguala o ubonuvarap ang Morowa.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Morowa, irie muana ma mirier pagap ganam, ga makosarong mirier pagap ganam na panbinim ga na kimanam ga uale mabuo. Ga naong meba ina malagiang papot ma lop am meba maiobung na lalabie ula kanu migat na panbinim ga omela bonim ula kanu. Are ratmat ga uaira Ila Kani maiang meba aving ngitngit meba ina malagiang, ga me iriro tavuk la akosarong Morowa ira Ila Kani maiang ga betong gare migana ila puvuvui migat ga puoong meba maagaalie.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Are ratmat ga iriro Morowa la mababauraong inamaniap ga mirie inamaniap la meivam inamaniap mila babaum ga memaning namurit it Mamo. Are ratmat ga tale kan muliuba Iesu la ume ivam papap am.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Obit uriro ties la migat o. Memani, tiesong na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ga inagat tiesong,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Pa miriro lop la miriet inamaniap it, are ratmat ga Iesu gat la betong migana gare mirie meba akiraraang Satan iro nuvarap ang. Irie Satan la amaning kukunim meba makosarang teip ga magaulap meba meving.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Me iriro tavuk ang Iesu, mavikong teip ga magaulap la mime giginam dalap ma o nuraiap me nuvarap busit na ninimiap maiong.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Migat ara, Iesu la tale kan okosarong uriro ubi meba maagaalie angelop. Karuk. Okosarong meba maagaalie garip ma eap am Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Are ratmat ga betong ga kauna gare papap am onim na kimanam na mirier tavukup ganam ga puoong meba onang gare miridai ila uke maiang ga maset okosarang ubi ang Morowa. Tie, betong miridai ila uke meba maboaving teip ga magaulap, ga ume mauluan mirie tiesiap am Morowa meba maduratang kirinimup maiam teip ga magaulap.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Eva, uvuvuop la betmeng ira a ga irie kan la uavio ngitngit. Are ratmat ga titot la puoong meba maagaalie teip ga magaulap na tara la betieng uvuvuo ira ma.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.