Hebreus 12
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Are ratmat ga magimabuong miriro teip ga magaulap la dusmeng ga man bukalimeng gare uvau ula kakanu ga busingmaiala a tavuk o nagan. Are ratmat ga magobuong mirier pagap ganam la bukosarmeng meba bulaming, ga mirier kirinimup ganam la mime parep ira buo. Ga dusbuong maranit na tara o giginanim ga ibirbuong maranit na uriro nekotarek Morowa la buvuvuoong meba ibirbuong una.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Na tara la ibirbuong, man ibirbuong it ira Iesu, irie muana o nagan buong ga tubiat eba opuoang maset nagan buong. Iesu la oit, leba oauluo migat ties ang Morowa, tie tubiat eba aving Morowa me nakap ga eba teaba. Are ratmat ga dusong maranit ga tale muliuba meba aving. Pa na tara la uvara Iesu iro maiogun gare migana ila kire maset, tale kan muliuba. Pa titot la unamar na kilan ila lamige bo luaga ang Morowa ga uale bo mirier pagap ganam.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Tie, tinan teip o kirinim la nekaromela kirat ga Iesu. Pa dusong maranit ga tale ulum na uriro giginanim. Karuk. Are ratmat ga anagiming maset iriro tavuk ang Iesu ga buat palalaming ga buat milum na giginanim.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Eva, mime daminam maranit meba obomionang kirinim. Pa uriro danunumiap, atabo tale ka daminam ga kirinimup mim puoieng ira tara la eba miving. Karuk.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Atabo mivaior agat me uriro ties la uaramo Morowa me milam meba mangangasieng dalap mi gare mamo la aunoong poi ang. Tiesong gare ro,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Memani, ume avuvutun tavuk ang migana la naong aime, ga ume aisik meba kakauang migana la iva a poi ang.” Gut 3:11-12
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Are ratmat ga na tara la mivuvutun Ila Kani, dusming maranit un nagan ga buat agatming ga miga igoming tapmat. Karuk. Morowa la akosarong tavuk ira buo gare lop am. Man kulot la tale kan ume avuvutun mamo ang? Karuk kan a kulot ba!
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Mirier mamop ganam la mime mavuvutmin lop maiam. Are ratmat ga leba tale mivuvutaling ira ming, tie eba tale mimi ba lop am migat. Karuk. Mimit gare lop iam non magabun o sadak.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Eva, irap buam onim na kimanam la mime buvuvutmin na tara la bukakapim, ga bume obuuluan ties maiong ga bunama mapat a tara ila papoi. Tie, Mamo maiang muranap buo la ume buvuvutin, mumuru le obuuluan ties ang ga bunang apat meba obula ninimiap la iot atatan makin.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Mamop buam onim na kimanam la mime buvuvutmain o kan agat maiong. Pa Morowa la ume buvuvutun meba buagaalie migat, ga eba kan buarang tavuk ang ila babai.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Tara la buvuvutun Morowa, tie na iriro tara la ogasangenbuong ngitngit ga tale bume tebuba. Karuk. Pa na tara la ogasangenbuong ngitngit, tie tubiat eba maset arakibuong man muana o, puobuong meba akosarbuong tavuk ila puvuvui na irap a Morowa ga dalap buo la eba maiot teteiliat.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Are ratmat ga leba tale mimaning kukunim na kilalap mi ga kibap mi meba miaring ties ang Morowa ga malubeming meba omiuluo, tie temiara ga dusming maranit na ninimiap ming.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Mimi le ovuvutmiling alang ming meba akosarming tavuk ila puvuvui. Leba are ba rie, tie eba kakanu ba kukunim ming ga eba akosarming tavuk ila puvuvui ga omiuluan ties ang Morowa ga mila.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ubiming maranit le man amiuluo tavuk a malina ga mirier teip ga magaulap ganam, eva mimaranim ba le amiuluo tavuk ila babai. Memani, leba tale are ba rie, tie tale kan puoming meba agimaming Ila Kani.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Temamalienming maset. Babun noba mi la ulum ga oulai ubonuvarap ang Morowa. Ga ebun betong mi gare igunam o kuguom la sikieng ga iario parak ula bobou ga ialo giginanim miun ga mikosarieng ga mipapalim na irap a Morowa.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Temamalienming maset. Babun noba mi la akosarong tavuk o sadak. Babun noba mi la auluan tavuk ila banbananong gare tinan la akosarong Iso, natauan poi ang Aisak. Iriro Iso la namot osauang parak a namurit tara ga uairo urie ugiginara ang la namo alang mamo ang aun gare natauan kulot, meba oueng tatak it parak na tara la tafaong me parak.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Omit ara, tubiat la namo inagat arang Iso uriro ugiginara, pa ugama mamo ang “karuk” Are ratmat ga uliba Iso, muana la namo arang ugiginara, pa karuk kan o alang ba meba aigorala paga la akosarong.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Tie, maset agatming iriro: Na tara la mela eap mim kagarat ai kavinama Sinai, agasangenmeng iriro kavinama la asuamieng kit ula kakanu ga abakieng arubu ula pupulu maset, ga mepto ifif ula mamaranu. Pa iriro kavinama la betmeng ai la tale kauna gare kavinama la mela betmeng eap mim ai.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Mepta taurima ga non nivunama onim na panbinim la uaramo ties. Are ratmat ga merau maset ga amelo Moses gare ro, “Tale napang meba ina paptang.”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Memani, merau maset me uriro ties la ualo Morowa maun. Maulo Morowa gare ro, “Leba noba migana o mamani la ula nakap bo iriro kavinama, tie abaleming ma tadasip ga minamung ga aving.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Eva, agimameng iriro paga ang Morowa la ut bo iriro pugama, ga merau maset. Are ratmat ga Moses gat la urau ga ugama, “Turau kan maset ga didirtung.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Pa iriro kavinama la betming ara ai la tale are kavinama Sinai. Karuk. Tinan gar ma eap mim la lotumeng me ai Morowa bo kavinama Saion na taun Ierusalem. Are gat to, betming ara bo kavinama Saion onim na panbinim ga na pianam ula kanu Ierusalem, urie taun ula kakanu ang Morowa la ame ninimiap. Betming ara una urio taun mai papot ma angelop la nebolameng. Uvas ma miriro agelop la tale puobuong meba mavasbuong maset.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Na uriro pianam, nebolameng natauan lop am Morowa, bop ma la mamirmeng na panbinim. Ga bop mi gat. Ga betming gat kagarat ai Morowa, irie Ias maiang mirier inamaniap ganam. Ga betming na pianam la maiot muranap ma inamaniap mila puvuvum la mevara ra la puvuvum migat.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Are gat to, betming gat ai Iesu, iriro migana la ula ai Morowa meba maagaalie inamaniap am ga akosarong irio mida ila kani la nei ga irie. Ga betming gat ai olabuan a tinan la urukong bo maiogun me bulam. Ga tubiat la inim ga angangasong iriro mida. Are ratmat ga iriro olabuan a la akurupin olabuan a Abel tinan la urukong.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Are ratmat ga temamalienming maset. Babun oguekming ties ang Morowa na tara la tiesong me milam. Memani, teip ga magaulap onim Israel la oguekmeng ties ula mamaranu ang Moses, irie migana onim na kimanam. Are ratmat ga tale kan puomeng meba okabanmeng uniap o kirinim maiong ga mevara. Tie, leba bualam ibup buo ira Morowa la unama na panbinim titot ga buulo o ties ula mamaranu, atabo puobuong it meba okabanbuong uniap o kirinim? Tale puobuong.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Tie, tinan na tara la tiesong Morowa bo kavinama Sinai, irie tara la didirieng kimanam bo pugama Sinai. Pa titot Morowa la midaong ga tiesong gare ro,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Muana o ties ang “Noba non tara gat” la busingiala gare ro, Na tara tubiat leba ina terigiang Morowa me na uro kimanam, tie eba makiraraang pagap la makosarong ga eba karuk ba maime, are ratmat ga miriro pagap la tale mairakong na panbinim, miriet la eba maiot atatan makin.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 — ausente —
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 — ausente —
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.