Hebreus 12
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Are ratmat ga magimabuong miriro teip ga magaulap la dusmeng ga man bukalimeng gare uvau ula kakanu ga busingmaiala a tavuk o nagan. Are ratmat ga magobuong mirier pagap ganam la bukosarmeng meba bulaming, ga mirier kirinimup ganam la mime parep ira buo. Ga dusbuong maranit na tara o giginanim ga ibirbuong maranit na uriro nekotarek Morowa la buvuvuoong meba ibirbuong una.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Na tara la ibirbuong, man ibirbuong it ira Iesu, irie muana o nagan buong ga tubiat eba opuoang maset nagan buong. Iesu la oit, leba oauluo migat ties ang Morowa, tie tubiat eba aving Morowa me nakap ga eba teaba. Are ratmat ga dusong maranit ga tale muliuba meba aving. Pa na tara la uvara Iesu iro maiogun gare migana ila kire maset, tale kan muliuba. Pa titot la unamar na kilan ila lamige bo luaga ang Morowa ga uale bo mirier pagap ganam.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Tie, tinan teip o kirinim la nekaromela kirat ga Iesu. Pa dusong maranit ga tale ulum na uriro giginanim. Karuk. Are ratmat ga anagiming maset iriro tavuk ang Iesu ga buat palalaming ga buat milum na giginanim.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Eva, mime daminam maranit meba obomionang kirinim. Pa uriro danunumiap, atabo tale ka daminam ga kirinimup mim puoieng ira tara la eba miving. Karuk.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Atabo mivaior agat me uriro ties la uaramo Morowa me milam meba mangangasieng dalap mi gare mamo la aunoong poi ang. Tiesong gare ro,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Memani, ume avuvutun tavuk ang migana la naong aime, ga ume aisik meba kakauang migana la iva a poi ang.” Gut 3:11-12
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Are ratmat ga na tara la mivuvutun Ila Kani, dusming maranit un nagan ga buat agatming ga miga igoming tapmat. Karuk. Morowa la akosarong tavuk ira buo gare lop am. Man kulot la tale kan ume avuvutun mamo ang? Karuk kan a kulot ba!
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Mirier mamop ganam la mime mavuvutmin lop maiam. Are ratmat ga leba tale mivuvutaling ira ming, tie eba tale mimi ba lop am migat. Karuk. Mimit gare lop iam non magabun o sadak.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Eva, irap buam onim na kimanam la mime buvuvutmin na tara la bukakapim, ga bume obuuluan ties maiong ga bunama mapat a tara ila papoi. Tie, Mamo maiang muranap buo la ume buvuvutin, mumuru le obuuluan ties ang ga bunang apat meba obula ninimiap la iot atatan makin.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Mamop buam onim na kimanam la mime buvuvutmain o kan agat maiong. Pa Morowa la ume buvuvutun meba buagaalie migat, ga eba kan buarang tavuk ang ila babai.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Tara la buvuvutun Morowa, tie na iriro tara la ogasangenbuong ngitngit ga tale bume tebuba. Karuk. Pa na tara la ogasangenbuong ngitngit, tie tubiat eba maset arakibuong man muana o, puobuong meba akosarbuong tavuk ila puvuvui na irap a Morowa ga dalap buo la eba maiot teteiliat.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Are ratmat ga leba tale mimaning kukunim na kilalap mi ga kibap mi meba miaring ties ang Morowa ga malubeming meba omiuluo, tie temiara ga dusming maranit na ninimiap ming.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Mimi le ovuvutmiling alang ming meba akosarming tavuk ila puvuvui. Leba are ba rie, tie eba kakanu ba kukunim ming ga eba akosarming tavuk ila puvuvui ga omiuluan ties ang Morowa ga mila.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Ubiming maranit le man amiuluo tavuk a malina ga mirier teip ga magaulap ganam, eva mimaranim ba le amiuluo tavuk ila babai. Memani, leba tale are ba rie, tie tale kan puoming meba agimaming Ila Kani.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Temamalienming maset. Babun noba mi la ulum ga oulai ubonuvarap ang Morowa. Ga ebun betong mi gare igunam o kuguom la sikieng ga iario parak ula bobou ga ialo giginanim miun ga mikosarieng ga mipapalim na irap a Morowa.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Temamalienming maset. Babun noba mi la akosarong tavuk o sadak. Babun noba mi la auluan tavuk ila banbananong gare tinan la akosarong Iso, natauan poi ang Aisak. Iriro Iso la namot osauang parak a namurit tara ga uairo urie ugiginara ang la namo alang mamo ang aun gare natauan kulot, meba oueng tatak it parak na tara la tafaong me parak.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Omit ara, tubiat la namo inagat arang Iso uriro ugiginara, pa ugama mamo ang “karuk” Are ratmat ga uliba Iso, muana la namo arang ugiginara, pa karuk kan o alang ba meba aigorala paga la akosarong.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Tie, maset agatming iriro: Na tara la mela eap mim kagarat ai kavinama Sinai, agasangenmeng iriro kavinama la asuamieng kit ula kakanu ga abakieng arubu ula pupulu maset, ga mepto ifif ula mamaranu. Pa iriro kavinama la betmeng ai la tale kauna gare kavinama la mela betmeng eap mim ai.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Mepta taurima ga non nivunama onim na panbinim la uaramo ties. Are ratmat ga merau maset ga amelo Moses gare ro, “Tale napang meba ina paptang.”
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Memani, merau maset me uriro ties la ualo Morowa maun. Maulo Morowa gare ro, “Leba noba migana o mamani la ula nakap bo iriro kavinama, tie abaleming ma tadasip ga minamung ga aving.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Eva, agimameng iriro paga ang Morowa la ut bo iriro pugama, ga merau maset. Are ratmat ga Moses gat la urau ga ugama, “Turau kan maset ga didirtung.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Pa iriro kavinama la betming ara ai la tale are kavinama Sinai. Karuk. Tinan gar ma eap mim la lotumeng me ai Morowa bo kavinama Saion na taun Ierusalem. Are gat to, betming ara bo kavinama Saion onim na panbinim ga na pianam ula kanu Ierusalem, urie taun ula kakanu ang Morowa la ame ninimiap. Betming ara una urio taun mai papot ma angelop la nebolameng. Uvas ma miriro agelop la tale puobuong meba mavasbuong maset.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Na uriro pianam, nebolameng natauan lop am Morowa, bop ma la mamirmeng na panbinim. Ga bop mi gat. Ga betming gat kagarat ai Morowa, irie Ias maiang mirier inamaniap ganam. Ga betming na pianam la maiot muranap ma inamaniap mila puvuvum la mevara ra la puvuvum migat.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Are gat to, betming gat ai Iesu, iriro migana la ula ai Morowa meba maagaalie inamaniap am ga akosarong irio mida ila kani la nei ga irie. Ga betming gat ai olabuan a tinan la urukong bo maiogun me bulam. Ga tubiat la inim ga angangasong iriro mida. Are ratmat ga iriro olabuan a la akurupin olabuan a Abel tinan la urukong.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Are ratmat ga temamalienming maset. Babun oguekming ties ang Morowa na tara la tiesong me milam. Memani, teip ga magaulap onim Israel la oguekmeng ties ula mamaranu ang Moses, irie migana onim na kimanam. Are ratmat ga tale kan puomeng meba okabanmeng uniap o kirinim maiong ga mevara. Tie, leba bualam ibup buo ira Morowa la unama na panbinim titot ga buulo o ties ula mamaranu, atabo puobuong it meba okabanbuong uniap o kirinim? Tale puobuong.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Tie, tinan na tara la tiesong Morowa bo kavinama Sinai, irie tara la didirieng kimanam bo pugama Sinai. Pa titot Morowa la midaong ga tiesong gare ro,
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Muana o ties ang “Noba non tara gat” la busingiala gare ro, Na tara tubiat leba ina terigiang Morowa me na uro kimanam, tie eba makiraraang pagap la makosarong ga eba karuk ba maime, are ratmat ga miriro pagap la tale mairakong na panbinim, miriet la eba maiot atatan makin.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 — ausente —
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 — ausente —
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.