Hebreus 12
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB
1 Are ratmat ga magimabuong miriro teip ga magaulap la dusmeng ga man bukalimeng gare uvau ula kakanu ga busingmaiala a tavuk o nagan. Are ratmat ga magobuong mirier pagap ganam la bukosarmeng meba bulaming, ga mirier kirinimup ganam la mime parep ira buo. Ga dusbuong maranit na tara o giginanim ga ibirbuong maranit na uriro nekotarek Morowa la buvuvuoong meba ibirbuong una.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Na tara la ibirbuong, man ibirbuong it ira Iesu, irie muana o nagan buong ga tubiat eba opuoang maset nagan buong. Iesu la oit, leba oauluo migat ties ang Morowa, tie tubiat eba aving Morowa me nakap ga eba teaba. Are ratmat ga dusong maranit ga tale muliuba meba aving. Pa na tara la uvara Iesu iro maiogun gare migana ila kire maset, tale kan muliuba. Pa titot la unamar na kilan ila lamige bo luaga ang Morowa ga uale bo mirier pagap ganam.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Tie, tinan teip o kirinim la nekaromela kirat ga Iesu. Pa dusong maranit ga tale ulum na uriro giginanim. Karuk. Are ratmat ga anagiming maset iriro tavuk ang Iesu ga buat palalaming ga buat milum na giginanim.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Eva, mime daminam maranit meba obomionang kirinim. Pa uriro danunumiap, atabo tale ka daminam ga kirinimup mim puoieng ira tara la eba miving. Karuk.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Atabo mivaior agat me uriro ties la uaramo Morowa me milam meba mangangasieng dalap mi gare mamo la aunoong poi ang. Tiesong gare ro,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Memani, ume avuvutun tavuk ang migana la naong aime, ga ume aisik meba kakauang migana la iva a poi ang.” Gut 3:11-12
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Are ratmat ga na tara la mivuvutun Ila Kani, dusming maranit un nagan ga buat agatming ga miga igoming tapmat. Karuk. Morowa la akosarong tavuk ira buo gare lop am. Man kulot la tale kan ume avuvutun mamo ang? Karuk kan a kulot ba!
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Mirier mamop ganam la mime mavuvutmin lop maiam. Are ratmat ga leba tale mivuvutaling ira ming, tie eba tale mimi ba lop am migat. Karuk. Mimit gare lop iam non magabun o sadak.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Eva, irap buam onim na kimanam la mime buvuvutmin na tara la bukakapim, ga bume obuuluan ties maiong ga bunama mapat a tara ila papoi. Tie, Mamo maiang muranap buo la ume buvuvutin, mumuru le obuuluan ties ang ga bunang apat meba obula ninimiap la iot atatan makin.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Mamop buam onim na kimanam la mime buvuvutmain o kan agat maiong. Pa Morowa la ume buvuvutun meba buagaalie migat, ga eba kan buarang tavuk ang ila babai.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Tara la buvuvutun Morowa, tie na iriro tara la ogasangenbuong ngitngit ga tale bume tebuba. Karuk. Pa na tara la ogasangenbuong ngitngit, tie tubiat eba maset arakibuong man muana o, puobuong meba akosarbuong tavuk ila puvuvui na irap a Morowa ga dalap buo la eba maiot teteiliat.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Are ratmat ga leba tale mimaning kukunim na kilalap mi ga kibap mi meba miaring ties ang Morowa ga malubeming meba omiuluo, tie temiara ga dusming maranit na ninimiap ming.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Mimi le ovuvutmiling alang ming meba akosarming tavuk ila puvuvui. Leba are ba rie, tie eba kakanu ba kukunim ming ga eba akosarming tavuk ila puvuvui ga omiuluan ties ang Morowa ga mila.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Ubiming maranit le man amiuluo tavuk a malina ga mirier teip ga magaulap ganam, eva mimaranim ba le amiuluo tavuk ila babai. Memani, leba tale are ba rie, tie tale kan puoming meba agimaming Ila Kani.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Temamalienming maset. Babun noba mi la ulum ga oulai ubonuvarap ang Morowa. Ga ebun betong mi gare igunam o kuguom la sikieng ga iario parak ula bobou ga ialo giginanim miun ga mikosarieng ga mipapalim na irap a Morowa.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Temamalienming maset. Babun noba mi la akosarong tavuk o sadak. Babun noba mi la auluan tavuk ila banbananong gare tinan la akosarong Iso, natauan poi ang Aisak. Iriro Iso la namot osauang parak a namurit tara ga uairo urie ugiginara ang la namo alang mamo ang aun gare natauan kulot, meba oueng tatak it parak na tara la tafaong me parak.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Omit ara, tubiat la namo inagat arang Iso uriro ugiginara, pa ugama mamo ang “karuk” Are ratmat ga uliba Iso, muana la namo arang ugiginara, pa karuk kan o alang ba meba aigorala paga la akosarong.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Tie, maset agatming iriro: Na tara la mela eap mim kagarat ai kavinama Sinai, agasangenmeng iriro kavinama la asuamieng kit ula kakanu ga abakieng arubu ula pupulu maset, ga mepto ifif ula mamaranu. Pa iriro kavinama la betmeng ai la tale kauna gare kavinama la mela betmeng eap mim ai.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Mepta taurima ga non nivunama onim na panbinim la uaramo ties. Are ratmat ga merau maset ga amelo Moses gare ro, “Tale napang meba ina paptang.”
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Memani, merau maset me uriro ties la ualo Morowa maun. Maulo Morowa gare ro, “Leba noba migana o mamani la ula nakap bo iriro kavinama, tie abaleming ma tadasip ga minamung ga aving.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Eva, agimameng iriro paga ang Morowa la ut bo iriro pugama, ga merau maset. Are ratmat ga Moses gat la urau ga ugama, “Turau kan maset ga didirtung.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Pa iriro kavinama la betming ara ai la tale are kavinama Sinai. Karuk. Tinan gar ma eap mim la lotumeng me ai Morowa bo kavinama Saion na taun Ierusalem. Are gat to, betming ara bo kavinama Saion onim na panbinim ga na pianam ula kanu Ierusalem, urie taun ula kakanu ang Morowa la ame ninimiap. Betming ara una urio taun mai papot ma angelop la nebolameng. Uvas ma miriro agelop la tale puobuong meba mavasbuong maset.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Na uriro pianam, nebolameng natauan lop am Morowa, bop ma la mamirmeng na panbinim. Ga bop mi gat. Ga betming gat kagarat ai Morowa, irie Ias maiang mirier inamaniap ganam. Ga betming na pianam la maiot muranap ma inamaniap mila puvuvum la mevara ra la puvuvum migat.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Are gat to, betming gat ai Iesu, iriro migana la ula ai Morowa meba maagaalie inamaniap am ga akosarong irio mida ila kani la nei ga irie. Ga betming gat ai olabuan a tinan la urukong bo maiogun me bulam. Ga tubiat la inim ga angangasong iriro mida. Are ratmat ga iriro olabuan a la akurupin olabuan a Abel tinan la urukong.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Are ratmat ga temamalienming maset. Babun oguekming ties ang Morowa na tara la tiesong me milam. Memani, teip ga magaulap onim Israel la oguekmeng ties ula mamaranu ang Moses, irie migana onim na kimanam. Are ratmat ga tale kan puomeng meba okabanmeng uniap o kirinim maiong ga mevara. Tie, leba bualam ibup buo ira Morowa la unama na panbinim titot ga buulo o ties ula mamaranu, atabo puobuong it meba okabanbuong uniap o kirinim? Tale puobuong.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Tie, tinan na tara la tiesong Morowa bo kavinama Sinai, irie tara la didirieng kimanam bo pugama Sinai. Pa titot Morowa la midaong ga tiesong gare ro,
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Muana o ties ang “Noba non tara gat” la busingiala gare ro, Na tara tubiat leba ina terigiang Morowa me na uro kimanam, tie eba makiraraang pagap la makosarong ga eba karuk ba maime, are ratmat ga miriro pagap la tale mairakong na panbinim, miriet la eba maiot atatan makin.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 — ausente —
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 — ausente —
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.