Hebreus 10

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Urie, uriro maimai ang Moses la aret uniap ma pagap mila murum la eba betmeng tubiat. Ga uriro maimai la tale kan paga ba migat. Memani, iriet lavang la mime akosar miridaip mar mirie karaip ganam, iriro la tale kan puoong meba makosarang teip ga magaulap meba mumaiong na luguan ila kani o lotu ga puvuvum ba migat na irap a Morowa. Karuk.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tie, leba puoieng maimai meba makosarieng teip ga magaulap ga puvuvum ba migat, tie tala gat akosarmeng miridaip lavang ba. Memani, lama oduratong Morowa kirinim maiong teip ga magaulap la mumaio na luguan o lotu ga babaim ara at irie namurit tara, tie urie la puoong ara, tala gat ogasangenmeng kiribas ba na dalap ma.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 — ausente —
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tie, titot la tiestung gare ro, “Morowa, togimanang! Titot la muruo ra meba orauluo agat nung, are tinan la omirmeng ties me rulam na Babam ula puaru.” Sam 40:6-8
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ulo Karisito na natauan nap gare ro, “Tale kan nanung meba menamung ngane ba ga akosarmeng lavang. Lavang la mime asuam ngane na kit, ga non ara lavang me udurat o kirinim, miriro la tale nanung maime.” Pa miridaip la mime omeuluan maimai ang Moses la mime makosar gare tiro.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Tie, tubiat la ugama, “Muruor meba orouluo agat nung.” Are ratmat ga apugutuara tavuk iang maimai ula lake betieng, ga eba teraling maranit uriro lama narain tavuk o udurat o kirinim la muo malonim.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Iesu Karisito la ouluan uriro agat ang Morowa, ga ualam neip a kan gare lavang at namurit tara ga uriet. Me iriro tavuk, bukosarong ara ga bubabaim maset na irap a Morowa.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Tie, mirier miridaip ganam la mime ameuluan tavuk o maimai ang Moses ga mime dus ga okosar ubi maiong ga mime maiala iriro lavang aun Morowa mar mirie lap. Okosarmeng gare ro ma papot lap. Pa iriro lavang la tale kan puoong meba maduratang kirinimup maiam inamaniap la mime makosar.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Pa Karisito, irie la uvara ra ga akosarong it namurit lavang meba maduratang kirinimup maiam inamaniap atatan makin. Okosarong gare ro ga unamar na kilan ila lamige ang Morowa.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Man unama gare tiro ga man auanula tara ang la eba ainiam Morowa karorap am ga eba maionang mapat kibap a ga omeuluan ties ang.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Uvara ga akosarong it namurit lavang ila muri maset. Ga me iriro lavang, makosarong teip ga magaulap am Morowa ga mumurum ara maset, ga eba maionang maset atatan makin.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Muranama Ila Babai gat la ovaikong uriro ties me bulam.
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Tiesong gare ro,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ga tubiat, ina tiesong gare ro,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Eva, Morowa la uavaior kirinim buong garet Muranama Ila Babai la tiesong. Are ratmat ga karuk ara a tavuk ba la puoong meba akosarbuong lavang me ai Morowa meba oduratbuong kirinim buong. Ga uavaior Morowa kirinim, karuk gat o ubi ba o ukosar a lavang me udurat o kirinim.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 — ausente —
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 — ausente —
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Eva, bumaning miridai ila uke la ume uale mabuo mirier inamaniap am Morowa. Irie la tale onim na uro kimanam. Karuk.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Aurukong olabuan a na dalap buo, meba itamum kiribasiap ma tavukup buam mila kiram meba bupuvuvum ba maset na irap a Morowa. Ga magosong neip buo o burunam ula babau maset. Are ratmat ga maduratbuong mirier tavukup mila kiram la maiot na dalap buo, ga naganbuong migat ira Morowa ga bula kagarat ai.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Tie, buaring maranit nagan buong ga man mauanbula pagap mila murum. Ga baraba burau ga tesugabuong. Karuk. Memani, mirier pagap la tiesong Morowa ma leba makosarang, migat ara eba makosarang.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Are ratmat ga magatbuong non ekelesiap papap buam, ga mavavarangasbuong dalap buo meba nameng maime non teip ga magaulap kabirana ma ga akosarmeng tavuk ila muri ira ma.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Are gat to, baraba abulai tavuk o nebola iat are non teip ga magaulap la mime akosar. Karuk. Memani, obit ara uriro la la ang Karisito la namo ina terigiang, urie la muior kagarat. Are ratmat ga mavavaragasbuong dalap ma mirie non ekelesiap papap buam kabirana buo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Eva, obit ara ties migat ang Karisito. Pa tubiat la inagat man okosarbuong kirinim, tie karuk ara o noba lavang la puoong meba ina oduratieng kirinim buong.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Miriro inamaniap la mime okosar kirinim, eba meraung maset ga ouanmela la o ties ula kakanu ga uriro kit la mitara papamno la orangameng ara meba masuamieng karorap am Morowa.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Obit ara, tinan la noba migana la orupuaba maimai ang Moses ga narain teipien o naien ma teip la ovaikmeng kirinim la okosarong, tie tala kan abomevara iriro migana. Karuk. Eva, eba aving.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tie, tala kan abomevara iriro migana la orupuaba maimai ang Moses. Leba are ba rie, tie namuk ma giginanimup mila kanim la eba betmeng ira irie migana la akosarong tavuk ila kire gare tie: Ume ualo ibunam a ira a Poi ang Morowa ga inio ties ang. Ga ume akosar olabuan a irio mida ila kani aret paga ila papali. Pa iriro olabuan a mida ila kani, la akosarong iriro migana ga babai ra maset na irap a Morowa. Ga ume gat akosar tavuk ila kire gare la ume fugau maset ira Muranama Ila Babai o ubonuvarap. Eva, eba oala uniap ula kiro maset me kirinim ang ula kanu.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Abit ara, iriro paga la eba bettang ira a. Memani, Morowa la tiesong gare ro,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Morowa la unama atatan makin lama bukilivamong noba ga apulang uniap ula kiro ira a, eba araung kirat maset.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Are ratmat ga ina anagiming tara tinan, tara la miaro bais ang ula muru gare lalabie ga amit iriro Karisito. Na irie tara, miavio papot ngitngit, pa man dusming maranit iro nagan.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Non lap la mime midusmeng na irap ma teip ga magaulap, ga fugaumeng ira mi ga mikirarameng. Pa non lap la mime mipama ga mirio ekelesiap mila maiavio uriro giginanim ga magamilie.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mimi la mime kadik maime teip ga magaulap la maionama na luguan o arubu. Ga ma non lap la mime mapugutmaiara pagap mim, pa tale kan bukbukming maime. Karuk. Temibat ga miairam la meranam pagap mim. Memani, mamit ara, pagap mim onim na panbinim la makurupmain pagap onim na uro kimanam ga eba maiot atatan makin.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Are ratmat ga na tara la ogimaming giginanim la betieng, buat umiaira iro nagan ming ula mamaranu. Karuk. Eba ame ba uniap ula kakanu iro.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Are ratmat ga na tara la man mauanmila pagap mila murum, tie dusming maranit ga omiuluo agat ang Morowa. Leba are ba rie, tie eba mamila mirier pagap mila murum, tinan la midaong Morowa leba alam miun.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Me iriro mida la eba betang, umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Pa teip ga magaulap tuam mila puvuvum la naganmeng ira ruo, eba omela ninimiap la iot atatan makin. Pa leba ina tesugameng ga tale gat naganmeng ira ruo, tie dalap tuo la tala kan temeba maime.” Habakuk 2:3-4
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Are ratmat ga bubuo la tale kabuna gare teip ga magaulap la mime tesuga ga umaiaira iro nagan maiong. Karuk. Pa kabuna gare teip ga magaulap la mime nagan maranit meba omela ninimiap la iot maset atatan makin.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.