Hebreus 10

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Urie, uriro maimai ang Moses la aret uniap ma pagap mila murum la eba betmeng tubiat. Ga uriro maimai la tale kan paga ba migat. Memani, iriet lavang la mime akosar miridaip mar mirie karaip ganam, iriro la tale kan puoong meba makosarang teip ga magaulap meba mumaiong na luguan ila kani o lotu ga puvuvum ba migat na irap a Morowa. Karuk.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tie, leba puoieng maimai meba makosarieng teip ga magaulap ga puvuvum ba migat, tie tala gat akosarmeng miridaip lavang ba. Memani, lama oduratong Morowa kirinim maiong teip ga magaulap la mumaio na luguan o lotu ga babaim ara at irie namurit tara, tie urie la puoong ara, tala gat ogasangenmeng kiribas ba na dalap ma.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Tie, titot la tiestung gare ro, “Morowa, togimanang! Titot la muruo ra meba orauluo agat nung, are tinan la omirmeng ties me rulam na Babam ula puaru.” Sam 40:6-8
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ulo Karisito na natauan nap gare ro, “Tale kan nanung meba menamung ngane ba ga akosarmeng lavang. Lavang la mime asuam ngane na kit, ga non ara lavang me udurat o kirinim, miriro la tale nanung maime.” Pa miridaip la mime omeuluan maimai ang Moses la mime makosar gare tiro.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Tie, tubiat la ugama, “Muruor meba orouluo agat nung.” Are ratmat ga apugutuara tavuk iang maimai ula lake betieng, ga eba teraling maranit uriro lama narain tavuk o udurat o kirinim la muo malonim.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iesu Karisito la ouluan uriro agat ang Morowa, ga ualam neip a kan gare lavang at namurit tara ga uriet. Me iriro tavuk, bukosarong ara ga bubabaim maset na irap a Morowa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tie, mirier miridaip ganam la mime ameuluan tavuk o maimai ang Moses ga mime dus ga okosar ubi maiong ga mime maiala iriro lavang aun Morowa mar mirie lap. Okosarmeng gare ro ma papot lap. Pa iriro lavang la tale kan puoong meba maduratang kirinimup maiam inamaniap la mime makosar.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Pa Karisito, irie la uvara ra ga akosarong it namurit lavang meba maduratang kirinimup maiam inamaniap atatan makin. Okosarong gare ro ga unamar na kilan ila lamige ang Morowa.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Man unama gare tiro ga man auanula tara ang la eba ainiam Morowa karorap am ga eba maionang mapat kibap a ga omeuluan ties ang.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Uvara ga akosarong it namurit lavang ila muri maset. Ga me iriro lavang, makosarong teip ga magaulap am Morowa ga mumurum ara maset, ga eba maionang maset atatan makin.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Muranama Ila Babai gat la ovaikong uriro ties me bulam.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Tiesong gare ro,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ga tubiat, ina tiesong gare ro,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Eva, Morowa la uavaior kirinim buong garet Muranama Ila Babai la tiesong. Are ratmat ga karuk ara a tavuk ba la puoong meba akosarbuong lavang me ai Morowa meba oduratbuong kirinim buong. Ga uavaior Morowa kirinim, karuk gat o ubi ba o ukosar a lavang me udurat o kirinim.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Eva, bumaning miridai ila uke la ume uale mabuo mirier inamaniap am Morowa. Irie la tale onim na uro kimanam. Karuk.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Aurukong olabuan a na dalap buo, meba itamum kiribasiap ma tavukup buam mila kiram meba bupuvuvum ba maset na irap a Morowa. Ga magosong neip buo o burunam ula babau maset. Are ratmat ga maduratbuong mirier tavukup mila kiram la maiot na dalap buo, ga naganbuong migat ira Morowa ga bula kagarat ai.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Tie, buaring maranit nagan buong ga man mauanbula pagap mila murum. Ga baraba burau ga tesugabuong. Karuk. Memani, mirier pagap la tiesong Morowa ma leba makosarang, migat ara eba makosarang.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Are ratmat ga magatbuong non ekelesiap papap buam, ga mavavarangasbuong dalap buo meba nameng maime non teip ga magaulap kabirana ma ga akosarmeng tavuk ila muri ira ma.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Are gat to, baraba abulai tavuk o nebola iat are non teip ga magaulap la mime akosar. Karuk. Memani, obit ara uriro la la ang Karisito la namo ina terigiang, urie la muior kagarat. Are ratmat ga mavavaragasbuong dalap ma mirie non ekelesiap papap buam kabirana buo.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Eva, obit ara ties migat ang Karisito. Pa tubiat la inagat man okosarbuong kirinim, tie karuk ara o noba lavang la puoong meba ina oduratieng kirinim buong.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Miriro inamaniap la mime okosar kirinim, eba meraung maset ga ouanmela la o ties ula kakanu ga uriro kit la mitara papamno la orangameng ara meba masuamieng karorap am Morowa.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Obit ara, tinan la noba migana la orupuaba maimai ang Moses ga narain teipien o naien ma teip la ovaikmeng kirinim la okosarong, tie tala kan abomevara iriro migana. Karuk. Eva, eba aving.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Tie, tala kan abomevara iriro migana la orupuaba maimai ang Moses. Leba are ba rie, tie namuk ma giginanimup mila kanim la eba betmeng ira irie migana la akosarong tavuk ila kire gare tie: Ume ualo ibunam a ira a Poi ang Morowa ga inio ties ang. Ga ume akosar olabuan a irio mida ila kani aret paga ila papali. Pa iriro olabuan a mida ila kani, la akosarong iriro migana ga babai ra maset na irap a Morowa. Ga ume gat akosar tavuk ila kire gare la ume fugau maset ira Muranama Ila Babai o ubonuvarap. Eva, eba oala uniap ula kiro maset me kirinim ang ula kanu.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Abit ara, iriro paga la eba bettang ira a. Memani, Morowa la tiesong gare ro,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Morowa la unama atatan makin lama bukilivamong noba ga apulang uniap ula kiro ira a, eba araung kirat maset.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Are ratmat ga ina anagiming tara tinan, tara la miaro bais ang ula muru gare lalabie ga amit iriro Karisito. Na irie tara, miavio papot ngitngit, pa man dusming maranit iro nagan.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Non lap la mime midusmeng na irap ma teip ga magaulap, ga fugaumeng ira mi ga mikirarameng. Pa non lap la mime mipama ga mirio ekelesiap mila maiavio uriro giginanim ga magamilie.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Mimi la mime kadik maime teip ga magaulap la maionama na luguan o arubu. Ga ma non lap la mime mapugutmaiara pagap mim, pa tale kan bukbukming maime. Karuk. Temibat ga miairam la meranam pagap mim. Memani, mamit ara, pagap mim onim na panbinim la makurupmain pagap onim na uro kimanam ga eba maiot atatan makin.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Are ratmat ga na tara la ogimaming giginanim la betieng, buat umiaira iro nagan ming ula mamaranu. Karuk. Eba ame ba uniap ula kakanu iro.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Are ratmat ga na tara la man mauanmila pagap mila murum, tie dusming maranit ga omiuluo agat ang Morowa. Leba are ba rie, tie eba mamila mirier pagap mila murum, tinan la midaong Morowa leba alam miun.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Me iriro mida la eba betang, umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Pa teip ga magaulap tuam mila puvuvum la naganmeng ira ruo, eba omela ninimiap la iot atatan makin. Pa leba ina tesugameng ga tale gat naganmeng ira ruo, tie dalap tuo la tala kan temeba maime.” Habakuk 2:3-4
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Are ratmat ga bubuo la tale kabuna gare teip ga magaulap la mime tesuga ga umaiaira iro nagan maiong. Karuk. Pa kabuna gare teip ga magaulap la mime nagan maranit meba omela ninimiap la iot maset atatan makin.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.