Hebreus 10
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Urie, uriro maimai ang Moses la aret uniap ma pagap mila murum la eba betmeng tubiat. Ga uriro maimai la tale kan paga ba migat. Memani, iriet lavang la mime akosar miridaip mar mirie karaip ganam, iriro la tale kan puoong meba makosarang teip ga magaulap meba mumaiong na luguan ila kani o lotu ga puvuvum ba migat na irap a Morowa. Karuk.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Tie, leba puoieng maimai meba makosarieng teip ga magaulap ga puvuvum ba migat, tie tala gat akosarmeng miridaip lavang ba. Memani, lama oduratong Morowa kirinim maiong teip ga magaulap la mumaio na luguan o lotu ga babaim ara at irie namurit tara, tie urie la puoong ara, tala gat ogasangenmeng kiribas ba na dalap ma.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 — ausente —
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 — ausente —
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Tie, titot la tiestung gare ro, “Morowa, togimanang! Titot la muruo ra meba orauluo agat nung, are tinan la omirmeng ties me rulam na Babam ula puaru.” Sam 40:6-8
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ulo Karisito na natauan nap gare ro, “Tale kan nanung meba menamung ngane ba ga akosarmeng lavang. Lavang la mime asuam ngane na kit, ga non ara lavang me udurat o kirinim, miriro la tale nanung maime.” Pa miridaip la mime omeuluan maimai ang Moses la mime makosar gare tiro.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Tie, tubiat la ugama, “Muruor meba orouluo agat nung.” Are ratmat ga apugutuara tavuk iang maimai ula lake betieng, ga eba teraling maranit uriro lama narain tavuk o udurat o kirinim la muo malonim.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iesu Karisito la ouluan uriro agat ang Morowa, ga ualam neip a kan gare lavang at namurit tara ga uriet. Me iriro tavuk, bukosarong ara ga bubabaim maset na irap a Morowa.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Tie, mirier miridaip ganam la mime ameuluan tavuk o maimai ang Moses ga mime dus ga okosar ubi maiong ga mime maiala iriro lavang aun Morowa mar mirie lap. Okosarmeng gare ro ma papot lap. Pa iriro lavang la tale kan puoong meba maduratang kirinimup maiam inamaniap la mime makosar.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Pa Karisito, irie la uvara ra ga akosarong it namurit lavang meba maduratang kirinimup maiam inamaniap atatan makin. Okosarong gare ro ga unamar na kilan ila lamige ang Morowa.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Man unama gare tiro ga man auanula tara ang la eba ainiam Morowa karorap am ga eba maionang mapat kibap a ga omeuluan ties ang.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Uvara ga akosarong it namurit lavang ila muri maset. Ga me iriro lavang, makosarong teip ga magaulap am Morowa ga mumurum ara maset, ga eba maionang maset atatan makin.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Muranama Ila Babai gat la ovaikong uriro ties me bulam.
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Tiesong gare ro,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ga tubiat, ina tiesong gare ro,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Eva, Morowa la uavaior kirinim buong garet Muranama Ila Babai la tiesong. Are ratmat ga karuk ara a tavuk ba la puoong meba akosarbuong lavang me ai Morowa meba oduratbuong kirinim buong. Ga uavaior Morowa kirinim, karuk gat o ubi ba o ukosar a lavang me udurat o kirinim.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 — ausente —
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Eva, bumaning miridai ila uke la ume uale mabuo mirier inamaniap am Morowa. Irie la tale onim na uro kimanam. Karuk.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Aurukong olabuan a na dalap buo, meba itamum kiribasiap ma tavukup buam mila kiram meba bupuvuvum ba maset na irap a Morowa. Ga magosong neip buo o burunam ula babau maset. Are ratmat ga maduratbuong mirier tavukup mila kiram la maiot na dalap buo, ga naganbuong migat ira Morowa ga bula kagarat ai.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Tie, buaring maranit nagan buong ga man mauanbula pagap mila murum. Ga baraba burau ga tesugabuong. Karuk. Memani, mirier pagap la tiesong Morowa ma leba makosarang, migat ara eba makosarang.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Are ratmat ga magatbuong non ekelesiap papap buam, ga mavavarangasbuong dalap buo meba nameng maime non teip ga magaulap kabirana ma ga akosarmeng tavuk ila muri ira ma.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Are gat to, baraba abulai tavuk o nebola iat are non teip ga magaulap la mime akosar. Karuk. Memani, obit ara uriro la la ang Karisito la namo ina terigiang, urie la muior kagarat. Are ratmat ga mavavaragasbuong dalap ma mirie non ekelesiap papap buam kabirana buo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Eva, obit ara ties migat ang Karisito. Pa tubiat la inagat man okosarbuong kirinim, tie karuk ara o noba lavang la puoong meba ina oduratieng kirinim buong.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Miriro inamaniap la mime okosar kirinim, eba meraung maset ga ouanmela la o ties ula kakanu ga uriro kit la mitara papamno la orangameng ara meba masuamieng karorap am Morowa.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Obit ara, tinan la noba migana la orupuaba maimai ang Moses ga narain teipien o naien ma teip la ovaikmeng kirinim la okosarong, tie tala kan abomevara iriro migana. Karuk. Eva, eba aving.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tie, tala kan abomevara iriro migana la orupuaba maimai ang Moses. Leba are ba rie, tie namuk ma giginanimup mila kanim la eba betmeng ira irie migana la akosarong tavuk ila kire gare tie: Ume ualo ibunam a ira a Poi ang Morowa ga inio ties ang. Ga ume akosar olabuan a irio mida ila kani aret paga ila papali. Pa iriro olabuan a mida ila kani, la akosarong iriro migana ga babai ra maset na irap a Morowa. Ga ume gat akosar tavuk ila kire gare la ume fugau maset ira Muranama Ila Babai o ubonuvarap. Eva, eba oala uniap ula kiro maset me kirinim ang ula kanu.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Abit ara, iriro paga la eba bettang ira a. Memani, Morowa la tiesong gare ro,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Morowa la unama atatan makin lama bukilivamong noba ga apulang uniap ula kiro ira a, eba araung kirat maset.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Are ratmat ga ina anagiming tara tinan, tara la miaro bais ang ula muru gare lalabie ga amit iriro Karisito. Na irie tara, miavio papot ngitngit, pa man dusming maranit iro nagan.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Non lap la mime midusmeng na irap ma teip ga magaulap, ga fugaumeng ira mi ga mikirarameng. Pa non lap la mime mipama ga mirio ekelesiap mila maiavio uriro giginanim ga magamilie.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Mimi la mime kadik maime teip ga magaulap la maionama na luguan o arubu. Ga ma non lap la mime mapugutmaiara pagap mim, pa tale kan bukbukming maime. Karuk. Temibat ga miairam la meranam pagap mim. Memani, mamit ara, pagap mim onim na panbinim la makurupmain pagap onim na uro kimanam ga eba maiot atatan makin.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Are ratmat ga na tara la ogimaming giginanim la betieng, buat umiaira iro nagan ming ula mamaranu. Karuk. Eba ame ba uniap ula kakanu iro.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Are ratmat ga na tara la man mauanmila pagap mila murum, tie dusming maranit ga omiuluo agat ang Morowa. Leba are ba rie, tie eba mamila mirier pagap mila murum, tinan la midaong Morowa leba alam miun.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Me iriro mida la eba betang, umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Pa teip ga magaulap tuam mila puvuvum la naganmeng ira ruo, eba omela ninimiap la iot atatan makin. Pa leba ina tesugameng ga tale gat naganmeng ira ruo, tie dalap tuo la tala kan temeba maime.” Habakuk 2:3-4
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Are ratmat ga bubuo la tale kabuna gare teip ga magaulap la mime tesuga ga umaiaira iro nagan maiong. Karuk. Pa kabuna gare teip ga magaulap la mime nagan maranit meba omela ninimiap la iot maset atatan makin.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.