Hebreus 10
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB
1 Urie, uriro maimai ang Moses la aret uniap ma pagap mila murum la eba betmeng tubiat. Ga uriro maimai la tale kan paga ba migat. Memani, iriet lavang la mime akosar miridaip mar mirie karaip ganam, iriro la tale kan puoong meba makosarang teip ga magaulap meba mumaiong na luguan ila kani o lotu ga puvuvum ba migat na irap a Morowa. Karuk.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Tie, leba puoieng maimai meba makosarieng teip ga magaulap ga puvuvum ba migat, tie tala gat akosarmeng miridaip lavang ba. Memani, lama oduratong Morowa kirinim maiong teip ga magaulap la mumaio na luguan o lotu ga babaim ara at irie namurit tara, tie urie la puoong ara, tala gat ogasangenmeng kiribas ba na dalap ma.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Tie, titot la tiestung gare ro, “Morowa, togimanang! Titot la muruo ra meba orauluo agat nung, are tinan la omirmeng ties me rulam na Babam ula puaru.” Sam 40:6-8
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ulo Karisito na natauan nap gare ro, “Tale kan nanung meba menamung ngane ba ga akosarmeng lavang. Lavang la mime asuam ngane na kit, ga non ara lavang me udurat o kirinim, miriro la tale nanung maime.” Pa miridaip la mime omeuluan maimai ang Moses la mime makosar gare tiro.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Tie, tubiat la ugama, “Muruor meba orouluo agat nung.” Are ratmat ga apugutuara tavuk iang maimai ula lake betieng, ga eba teraling maranit uriro lama narain tavuk o udurat o kirinim la muo malonim.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Iesu Karisito la ouluan uriro agat ang Morowa, ga ualam neip a kan gare lavang at namurit tara ga uriet. Me iriro tavuk, bukosarong ara ga bubabaim maset na irap a Morowa.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Tie, mirier miridaip ganam la mime ameuluan tavuk o maimai ang Moses ga mime dus ga okosar ubi maiong ga mime maiala iriro lavang aun Morowa mar mirie lap. Okosarmeng gare ro ma papot lap. Pa iriro lavang la tale kan puoong meba maduratang kirinimup maiam inamaniap la mime makosar.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Pa Karisito, irie la uvara ra ga akosarong it namurit lavang meba maduratang kirinimup maiam inamaniap atatan makin. Okosarong gare ro ga unamar na kilan ila lamige ang Morowa.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Man unama gare tiro ga man auanula tara ang la eba ainiam Morowa karorap am ga eba maionang mapat kibap a ga omeuluan ties ang.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Uvara ga akosarong it namurit lavang ila muri maset. Ga me iriro lavang, makosarong teip ga magaulap am Morowa ga mumurum ara maset, ga eba maionang maset atatan makin.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Muranama Ila Babai gat la ovaikong uriro ties me bulam.
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Tiesong gare ro,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ga tubiat, ina tiesong gare ro,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Eva, Morowa la uavaior kirinim buong garet Muranama Ila Babai la tiesong. Are ratmat ga karuk ara a tavuk ba la puoong meba akosarbuong lavang me ai Morowa meba oduratbuong kirinim buong. Ga uavaior Morowa kirinim, karuk gat o ubi ba o ukosar a lavang me udurat o kirinim.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Eva, bumaning miridai ila uke la ume uale mabuo mirier inamaniap am Morowa. Irie la tale onim na uro kimanam. Karuk.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Aurukong olabuan a na dalap buo, meba itamum kiribasiap ma tavukup buam mila kiram meba bupuvuvum ba maset na irap a Morowa. Ga magosong neip buo o burunam ula babau maset. Are ratmat ga maduratbuong mirier tavukup mila kiram la maiot na dalap buo, ga naganbuong migat ira Morowa ga bula kagarat ai.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Tie, buaring maranit nagan buong ga man mauanbula pagap mila murum. Ga baraba burau ga tesugabuong. Karuk. Memani, mirier pagap la tiesong Morowa ma leba makosarang, migat ara eba makosarang.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Are ratmat ga magatbuong non ekelesiap papap buam, ga mavavarangasbuong dalap buo meba nameng maime non teip ga magaulap kabirana ma ga akosarmeng tavuk ila muri ira ma.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Are gat to, baraba abulai tavuk o nebola iat are non teip ga magaulap la mime akosar. Karuk. Memani, obit ara uriro la la ang Karisito la namo ina terigiang, urie la muior kagarat. Are ratmat ga mavavaragasbuong dalap ma mirie non ekelesiap papap buam kabirana buo.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Eva, obit ara ties migat ang Karisito. Pa tubiat la inagat man okosarbuong kirinim, tie karuk ara o noba lavang la puoong meba ina oduratieng kirinim buong.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Miriro inamaniap la mime okosar kirinim, eba meraung maset ga ouanmela la o ties ula kakanu ga uriro kit la mitara papamno la orangameng ara meba masuamieng karorap am Morowa.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Obit ara, tinan la noba migana la orupuaba maimai ang Moses ga narain teipien o naien ma teip la ovaikmeng kirinim la okosarong, tie tala kan abomevara iriro migana. Karuk. Eva, eba aving.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Tie, tala kan abomevara iriro migana la orupuaba maimai ang Moses. Leba are ba rie, tie namuk ma giginanimup mila kanim la eba betmeng ira irie migana la akosarong tavuk ila kire gare tie: Ume ualo ibunam a ira a Poi ang Morowa ga inio ties ang. Ga ume akosar olabuan a irio mida ila kani aret paga ila papali. Pa iriro olabuan a mida ila kani, la akosarong iriro migana ga babai ra maset na irap a Morowa. Ga ume gat akosar tavuk ila kire gare la ume fugau maset ira Muranama Ila Babai o ubonuvarap. Eva, eba oala uniap ula kiro maset me kirinim ang ula kanu.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Abit ara, iriro paga la eba bettang ira a. Memani, Morowa la tiesong gare ro,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Morowa la unama atatan makin lama bukilivamong noba ga apulang uniap ula kiro ira a, eba araung kirat maset.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Are ratmat ga ina anagiming tara tinan, tara la miaro bais ang ula muru gare lalabie ga amit iriro Karisito. Na irie tara, miavio papot ngitngit, pa man dusming maranit iro nagan.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Non lap la mime midusmeng na irap ma teip ga magaulap, ga fugaumeng ira mi ga mikirarameng. Pa non lap la mime mipama ga mirio ekelesiap mila maiavio uriro giginanim ga magamilie.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mimi la mime kadik maime teip ga magaulap la maionama na luguan o arubu. Ga ma non lap la mime mapugutmaiara pagap mim, pa tale kan bukbukming maime. Karuk. Temibat ga miairam la meranam pagap mim. Memani, mamit ara, pagap mim onim na panbinim la makurupmain pagap onim na uro kimanam ga eba maiot atatan makin.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Are ratmat ga na tara la ogimaming giginanim la betieng, buat umiaira iro nagan ming ula mamaranu. Karuk. Eba ame ba uniap ula kakanu iro.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Are ratmat ga na tara la man mauanmila pagap mila murum, tie dusming maranit ga omiuluo agat ang Morowa. Leba are ba rie, tie eba mamila mirier pagap mila murum, tinan la midaong Morowa leba alam miun.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Me iriro mida la eba betang, umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Pa teip ga magaulap tuam mila puvuvum la naganmeng ira ruo, eba omela ninimiap la iot atatan makin. Pa leba ina tesugameng ga tale gat naganmeng ira ruo, tie dalap tuo la tala kan temeba maime.” Habakuk 2:3-4
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Are ratmat ga bubuo la tale kabuna gare teip ga magaulap la mime tesuga ga umaiaira iro nagan maiong. Karuk. Pa kabuna gare teip ga magaulap la mime nagan maranit meba omela ninimiap la iot maset atatan makin.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.