Efésios 5
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Are ratmat ga amiuluan tavuk la ume kan akosar Morowa kan. Memani, mimi lop am ga naong maset me milam.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Akosarming tavuk o na maime teip ga magaulap na ninimiap ming gare la naong Iesu me milam. Iriro Iesu, irie la naong migat me bulam, ga oulai ninimiap ang kan meba buagaalie. Me iriro tavuk, ualo ninimiap ang aun Morowa gare kamniap la ame kukuf ula mamaguieng maset.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Are ratmat ga temamalienming maset. Tavuk o sadak ga non ara non ara tavukup mila papalim ga tavuk o tebuk la buat betmeng kabirana mi. Karuk kan migat. Tale puobuong bubuo inamaniap am Morowa meba tiesbuong ma miruo non ara tavukup mila kiram. Karuk.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Buat tiesming ma tiesiap mila papalim ga tiesiap o bangut ga tiesiap o fugau la kiram. Miruo tavukup la tale kan puvuvum na irap a Morowa. Karuk. Are ratmat ga mivang temaieng me aun Morowa.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mirulo migat, teip ga magaulap la mime akosar tavuk o sadak, o tavuk ila papali, o tavuk o tebuk, iriro la are tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim na irap a Morowa, miruo teip ga magaulap gare tiruo la tale puomeng meba mumaiong maiobung na inamon ang Karisito ga Morowa. Karuk!
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Temamalienming maset. Ebun miairam teip ba ga mumaiong mivanameng ma tiesiap agarit ga ebun mamiuluan miruo tavukup mila kiram. Memani, bukbuk ang Morowa la eba betieng ira ma teip ga magaulap la oguekmeng ties ang ga mameuluan miruo tavukup mila kiram gare tiro.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Are ratmat ga buat nemiganming ga miriro teip la are tiro. Karuk.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Tie, tinan la mime mionama na tavuk onim na arubu. Pa titot la betming ara teip ga magaulap am Ila Kakani, irie lalabie migat. Are ratmat ga akosarming tavuk ila mumuri gare teip ga magaulap la maionama na lalabie.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (Mulinim o lalabie ang Morowa la ume mavaik tavukup mila mumurum ga tavukup mila puvuvum ga tavukup o ties migat.)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Mimi le mimamaranim ba ga aisinming man tavuk la teuba Ila Kakani aime.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Buat nemiganming ga teip la mime makosar tavukup o arubu. Miruo tavukup la tale mime maiario paparak ula mumuru. Karuk. Are ratmat ga mila mai miriro teip ga magaulap ga mavaikming la uakap miruo tavukup mila kiram.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Memani, tavukup la mime kagomeri ga makosarmeng la kiram migat, muliruba meba miralava ma.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Pa urio ties ang Morowa, urie la are lalabie, la ime mavaik tavukup ganam mila kiram la uakap la mime kagomeri ga makosarmeng. Ga lalabie ang Morowa la puoieng meba oigorila ninimiap maiong teip ga magaulap la maionama na arubu ga eba dakmeng o lalabie ang.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Are ratmat ga non ties la iot na Babam ula puaru la igama: “Nunuo la durinung titot, nemung ga dusnang kabirana ma inamaniap mila mevara. Ga eba alabie Karisito mibuo gare lalabie.”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Are ratmat ga maset omamalienming nunumiap ming. Buat minum gare migana la tale amaning agat ula muru me tavuk ila muri. Karuk. Mimung gare migana la amaning agat ula muru.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Pa iro tara titot la mime makosar inamaniap non ara non ara tavukup mila kiram ga betmeng mila kanim. Are ratmat ga leba puoming meba akosarming tavuk ila muri, baraba akosarming tubiat. Karuk. Tara la miga akosarming tavuk ila muri la ebun ne agarit. Memani, titot la bunama ra na tara ila kire.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Are ratmat ga buat gat bangutming ga miga omiuluan agat maiong teip ga magaulap onim na urio kimanam. Karuk. Pa omira maset agat ang Ila Kakani ga omiuluan.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ga buat menming a wain. Karuk. Iruo tavuk la ume mikirara. Pa miairang Muranama Ila Babai le dakang na dalap mi ga eba man ualeng mibuo ga omiuluan it ties ang.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ga na tara la tiesming ga non inamaniap am Morowa, tie pumiara ma sasangip o lotu ga sasangip la imuam Muranama Ila Babai na dalap mi. Migat, busit le man temiba aime Ila Kakani ga pumiara ma sasangip na dalap mi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Mirier taraiap ganam le mialang temaieng aun Morowa Mamo me pagap ganam na bonim a Ila Kakani buang Iesu Karisito.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Tie, tekapirming ga miptang ties maiong ekelesiap papap mim garet iriro tavuk la mime mionama apat Karisito.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Are ratmat ga mimi magaulap, omiuluan ties maiong laip mim, garet tie la mime omiuluan ties ang Ila Kakani.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Memani, migana la uke me magabun ang, are Karisito la uke maime ekelesiap, urie lotu ang. Karisito, irie migana o ina ulagi ma inamaniap, pa ekelesiap la are neip a. Ekekelsiap, mirie neip a Karisito ga irie la ina gat malagiong.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Mimi magaulap le mionang mapat laip mim ma mirier taraiap ganam, are gat mimi ekelesiap le mionang apat Karisito ga omiuluan ties ang.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mimi laip, naming maset maime kualap mim, gare Karisito la naong maset maime ekelesiap ga ualo ninimiap ang kan ga maagaulie.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Okosarong gare tiruo meba avareim ekelesiap o unuvariap o burunam ga o ties ang Morowa. At iriro tavuk, mababauraong ekelesiap am na irap a Morowa.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ga namo makosarang ekelesiap meba betmeng ga mumurum ba migat na irap a, ga eba karuk ba o palinim ga kiribas ba ira ma ekelesiap ga noba non pagap mila kiram. Karuk. Pa eba babaim ba ekelesiap ga karuk o kiribas ba iro ninimiap maiong.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Aret tiruo, mimi laip, le naming maset me kualap mim, gare la mime naming maset me neip mi kan. Leba no ba migana la naong maset me kuala ang, tie me irie tavuk are la naong kan maset aime.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Abit, karuk a migana ba la ume nekaroula ga neip a kan. Karuk. Ume ualo parak maun ga ume uale maset mabuo, gare kan Karisito la ume uale maset mabuo ekelesiap am.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Are gat tie, bubuo ekelesiap la napup ma neip a Karisito are kibap ga kilalap, ga irie la ume uale maset bubuo.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Me tavuk o magi, non ties la iot na babam ula puaru la tiesieng gare ro,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Urio ties o uvuvuo, urie la ame muana ila kakani. Pa turuo kan la agattung, man tiesieng it aime Karisito ga ekelesiap am, urie lotu ang.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Are ratmat ga mimi laip, mimi narit narit le omiuluan uriro ties ga naming maime kualap mim gare kan la maset naming me milam. Ga mimi kualap, mimi narit narit le mionang mapat laip mim ga miptang ties maiong.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.