Efésios 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Are ratmat ga amiuluan tavuk la ume kan akosar Morowa kan. Memani, mimi lop am ga naong maset me milam.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Akosarming tavuk o na maime teip ga magaulap na ninimiap ming gare la naong Iesu me milam. Iriro Iesu, irie la naong migat me bulam, ga oulai ninimiap ang kan meba buagaalie. Me iriro tavuk, ualo ninimiap ang aun Morowa gare kamniap la ame kukuf ula mamaguieng maset.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Are ratmat ga temamalienming maset. Tavuk o sadak ga non ara non ara tavukup mila papalim ga tavuk o tebuk la buat betmeng kabirana mi. Karuk kan migat. Tale puobuong bubuo inamaniap am Morowa meba tiesbuong ma miruo non ara tavukup mila kiram. Karuk.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Buat tiesming ma tiesiap mila papalim ga tiesiap o bangut ga tiesiap o fugau la kiram. Miruo tavukup la tale kan puvuvum na irap a Morowa. Karuk. Are ratmat ga mivang temaieng me aun Morowa.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Mirulo migat, teip ga magaulap la mime akosar tavuk o sadak, o tavuk ila papali, o tavuk o tebuk, iriro la are tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim na irap a Morowa, miruo teip ga magaulap gare tiruo la tale puomeng meba mumaiong maiobung na inamon ang Karisito ga Morowa. Karuk!
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Temamalienming maset. Ebun miairam teip ba ga mumaiong mivanameng ma tiesiap agarit ga ebun mamiuluan miruo tavukup mila kiram. Memani, bukbuk ang Morowa la eba betieng ira ma teip ga magaulap la oguekmeng ties ang ga mameuluan miruo tavukup mila kiram gare tiro.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Are ratmat ga buat nemiganming ga miriro teip la are tiro. Karuk.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Tie, tinan la mime mionama na tavuk onim na arubu. Pa titot la betming ara teip ga magaulap am Ila Kakani, irie lalabie migat. Are ratmat ga akosarming tavuk ila mumuri gare teip ga magaulap la maionama na lalabie.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (Mulinim o lalabie ang Morowa la ume mavaik tavukup mila mumurum ga tavukup mila puvuvum ga tavukup o ties migat.)
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mimi le mimamaranim ba ga aisinming man tavuk la teuba Ila Kakani aime.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Buat nemiganming ga teip la mime makosar tavukup o arubu. Miruo tavukup la tale mime maiario paparak ula mumuru. Karuk. Are ratmat ga mila mai miriro teip ga magaulap ga mavaikming la uakap miruo tavukup mila kiram.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Memani, tavukup la mime kagomeri ga makosarmeng la kiram migat, muliruba meba miralava ma.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Pa urio ties ang Morowa, urie la are lalabie, la ime mavaik tavukup ganam mila kiram la uakap la mime kagomeri ga makosarmeng. Ga lalabie ang Morowa la puoieng meba oigorila ninimiap maiong teip ga magaulap la maionama na arubu ga eba dakmeng o lalabie ang.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Are ratmat ga non ties la iot na Babam ula puaru la igama: “Nunuo la durinung titot, nemung ga dusnang kabirana ma inamaniap mila mevara. Ga eba alabie Karisito mibuo gare lalabie.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Are ratmat ga maset omamalienming nunumiap ming. Buat minum gare migana la tale amaning agat ula muru me tavuk ila muri. Karuk. Mimung gare migana la amaning agat ula muru.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Pa iro tara titot la mime makosar inamaniap non ara non ara tavukup mila kiram ga betmeng mila kanim. Are ratmat ga leba puoming meba akosarming tavuk ila muri, baraba akosarming tubiat. Karuk. Tara la miga akosarming tavuk ila muri la ebun ne agarit. Memani, titot la bunama ra na tara ila kire.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Are ratmat ga buat gat bangutming ga miga omiuluan agat maiong teip ga magaulap onim na urio kimanam. Karuk. Pa omira maset agat ang Ila Kakani ga omiuluan.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ga buat menming a wain. Karuk. Iruo tavuk la ume mikirara. Pa miairang Muranama Ila Babai le dakang na dalap mi ga eba man ualeng mibuo ga omiuluan it ties ang.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ga na tara la tiesming ga non inamaniap am Morowa, tie pumiara ma sasangip o lotu ga sasangip la imuam Muranama Ila Babai na dalap mi. Migat, busit le man temiba aime Ila Kakani ga pumiara ma sasangip na dalap mi.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Mirier taraiap ganam le mialang temaieng aun Morowa Mamo me pagap ganam na bonim a Ila Kakani buang Iesu Karisito.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tie, tekapirming ga miptang ties maiong ekelesiap papap mim garet iriro tavuk la mime mionama apat Karisito.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Are ratmat ga mimi magaulap, omiuluan ties maiong laip mim, garet tie la mime omiuluan ties ang Ila Kakani.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Memani, migana la uke me magabun ang, are Karisito la uke maime ekelesiap, urie lotu ang. Karisito, irie migana o ina ulagi ma inamaniap, pa ekelesiap la are neip a. Ekekelsiap, mirie neip a Karisito ga irie la ina gat malagiong.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Mimi magaulap le mionang mapat laip mim ma mirier taraiap ganam, are gat mimi ekelesiap le mionang apat Karisito ga omiuluan ties ang.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Mimi laip, naming maset maime kualap mim, gare Karisito la naong maset maime ekelesiap ga ualo ninimiap ang kan ga maagaulie.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Okosarong gare tiruo meba avareim ekelesiap o unuvariap o burunam ga o ties ang Morowa. At iriro tavuk, mababauraong ekelesiap am na irap a Morowa.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ga namo makosarang ekelesiap meba betmeng ga mumurum ba migat na irap a, ga eba karuk ba o palinim ga kiribas ba ira ma ekelesiap ga noba non pagap mila kiram. Karuk. Pa eba babaim ba ekelesiap ga karuk o kiribas ba iro ninimiap maiong.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Aret tiruo, mimi laip, le naming maset me kualap mim, gare la mime naming maset me neip mi kan. Leba no ba migana la naong maset me kuala ang, tie me irie tavuk are la naong kan maset aime.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Abit, karuk a migana ba la ume nekaroula ga neip a kan. Karuk. Ume ualo parak maun ga ume uale maset mabuo, gare kan Karisito la ume uale maset mabuo ekelesiap am.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Are gat tie, bubuo ekelesiap la napup ma neip a Karisito are kibap ga kilalap, ga irie la ume uale maset bubuo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Me tavuk o magi, non ties la iot na babam ula puaru la tiesieng gare ro,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Urio ties o uvuvuo, urie la ame muana ila kakani. Pa turuo kan la agattung, man tiesieng it aime Karisito ga ekelesiap am, urie lotu ang.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Are ratmat ga mimi laip, mimi narit narit le omiuluan uriro ties ga naming maime kualap mim gare kan la maset naming me milam. Ga mimi kualap, mimi narit narit le mionang mapat laip mim ga miptang ties maiong.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.