Efésios 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Met uriro ties la tiestung o, turuo Paulo la tunama na luguan o arubu me ubi ang Karisito Iesu, meba kan miagaralie mimi teip la tale onim Israel.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Eva, mipto ra urio ubi la ualo Morowa toun meba misingtala o ubonuvarap ang ga uabua kaguma ira ruo meba baistang me mi.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Are ratmat ga avaikong me toi iriro paga tinan la kagouri, are tinan la omirtung ties ula papou me miun na uriro babam.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Tie, la ovasming urio babam la omirtung, eba arakiming gare ro, Maset ara orit urio ties ula kagoiri ang Karisito.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Morowa la tale ovaikong uakap urio ties ula kagoiri ai gar ma inamaniap onim tinan. Karuk. Pa ira Muranama Ila Babai, titot la ovaikong urio ties uakap pai Apostolop ga unulip am.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Tie, urio ties ula kagoiri la are ro: Na bais ula mumuru, mimi inamaniap la tale onim Israel, la betming namurit gar ga namurit neip ga pava gar ma teip onim Israel. Ga bubuo ganam la bume buaram pagap ganam la midaong ara Morowa meba alam na ubi ang Karisito Iesu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Morowa la tobouvara ga ualo ngangas ang toun, meba tongangasieng iro urio ubi ang. Are ratmat ga bettung migana o ubi o bais meba baistang o urio bais ula mumuru.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Eva, turuo gare migana agarit migat ga tunama mapat non inamaniap am Morowa. Pa tobouvara maset, ga touabu meba baistang ma pagap mila murum am Karisito mai inamaniap la tale onim Israel. Miriro pagap mila mumurum, tale kan puomeng inamaniap meba mavuvuomeng, muana la mitara dakmeng.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Morowa la makosarong mirier pagap ganam na panbinim ga kimanam tiralo kan, irie la touabu na ubi meba ovaiktang la uakap urio agat ang me tavukup ganam la namo makosarang tubiat. Uriro agat ang, urie la kagoiri tinan ga muio puoieng titot.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Okosarong Morowa gare ro, meba ovaikmeng ekelesiap non ara non ara agarip am mila murum mai angelop mila kakanim ga angelop mila uke na panbinim. Ga ogimameng agat ang Morowa ula muru la gare mani.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Tiralo kan Morowa la agatong meba makosarang miriro pagap, ga titot iro ubi ang Karisito Ila Kakani buang, irie la okosarong ara.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Iro ubi ang Iesu Karisito, naganbuong ira a. Are ratmat ga buat burau, pa tebuba ga bula ai Morowa. Memani, bira maset gare ro, Karisito irie alang buong me ai Morowa. Are ratmat ga naganbuong ira Morowa ga eba tevurusang me bulam na tara la bula ai.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Are ratmat ga titot la mirulo gare ro, Urio ngitngit la tume tuavio urie la eba miagailie, ebun agatming papot me urio ga ebun giginam dalap mi ume. Karuk. Memani, urio ngitngit la eba ialang bonim ula kanu miun.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 — ausente —
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Are ratmat ga mariktung me ai Morowa la amaning papot ma pagap mila melabie meba mangangas ang dalap mi iro ngangas ang Muranama Ila Babai.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ga iro nagan ming, Karisito kan la eba onang na dalap mi. Ga mariktung gat me tavuk ming o na aime Morowa ga ekelesiap papap mim la eba mingangasieng, ga eba dusming maranit gare igulup o kuguom la miario maranit kimanam ga dusieng maranit kuguom.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ga narung meba iat omila kukunim ga inamaniap am Morowa, meba amira migat Karisito la naong me milam gare mani. Urio na ang, urie la mitara kakanu ga laklago, urie la ila nakap migat, ga mitara ila namur.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Migat, tale kan puoieng meba no ba. Karuk. Are ratmat ga mariktung me ai meba omira migat uriro na ang Karisito, urie la makurupin agarip ganam maiam inamaniap, are ratmat ga eba osuvarang ninimiap ming ma pagap ganam am Morowa mila mumurum ga eba dakming ma.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tie, Morowa la puoong meba okosarang ubi ula kanu o ngangas ang la ime ubi na ninimiap buong. Urio ngangas ang, urie la kakanu migat, ga makurupin marikiap buam ga agarip buam.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Aret tiruo ga mirier ekelesiap ganam le ovienmeng bonim a Morowa ira Karisito Iesu atatan makin ga tala kan no. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.