Efésios 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Met uriro ties la tiestung o, turuo Paulo la tunama na luguan o arubu me ubi ang Karisito Iesu, meba kan miagaralie mimi teip la tale onim Israel.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Eva, mipto ra urio ubi la ualo Morowa toun meba misingtala o ubonuvarap ang ga uabua kaguma ira ruo meba baistang me mi.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Are ratmat ga avaikong me toi iriro paga tinan la kagouri, are tinan la omirtung ties ula papou me miun na uriro babam.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Tie, la ovasming urio babam la omirtung, eba arakiming gare ro, Maset ara orit urio ties ula kagoiri ang Karisito.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Morowa la tale ovaikong uakap urio ties ula kagoiri ai gar ma inamaniap onim tinan. Karuk. Pa ira Muranama Ila Babai, titot la ovaikong urio ties uakap pai Apostolop ga unulip am.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Tie, urio ties ula kagoiri la are ro: Na bais ula mumuru, mimi inamaniap la tale onim Israel, la betming namurit gar ga namurit neip ga pava gar ma teip onim Israel. Ga bubuo ganam la bume buaram pagap ganam la midaong ara Morowa meba alam na ubi ang Karisito Iesu.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Morowa la tobouvara ga ualo ngangas ang toun, meba tongangasieng iro urio ubi ang. Are ratmat ga bettung migana o ubi o bais meba baistang o urio bais ula mumuru.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Eva, turuo gare migana agarit migat ga tunama mapat non inamaniap am Morowa. Pa tobouvara maset, ga touabu meba baistang ma pagap mila murum am Karisito mai inamaniap la tale onim Israel. Miriro pagap mila mumurum, tale kan puomeng inamaniap meba mavuvuomeng, muana la mitara dakmeng.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Morowa la makosarong mirier pagap ganam na panbinim ga kimanam tiralo kan, irie la touabu na ubi meba ovaiktang la uakap urio agat ang me tavukup ganam la namo makosarang tubiat. Uriro agat ang, urie la kagoiri tinan ga muio puoieng titot.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Okosarong Morowa gare ro, meba ovaikmeng ekelesiap non ara non ara agarip am mila murum mai angelop mila kakanim ga angelop mila uke na panbinim. Ga ogimameng agat ang Morowa ula muru la gare mani.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Tiralo kan Morowa la agatong meba makosarang miriro pagap, ga titot iro ubi ang Karisito Ila Kakani buang, irie la okosarong ara.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Iro ubi ang Iesu Karisito, naganbuong ira a. Are ratmat ga buat burau, pa tebuba ga bula ai Morowa. Memani, bira maset gare ro, Karisito irie alang buong me ai Morowa. Are ratmat ga naganbuong ira Morowa ga eba tevurusang me bulam na tara la bula ai.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Are ratmat ga titot la mirulo gare ro, Urio ngitngit la tume tuavio urie la eba miagailie, ebun agatming papot me urio ga ebun giginam dalap mi ume. Karuk. Memani, urio ngitngit la eba ialang bonim ula kanu miun.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 — ausente —
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Are ratmat ga mariktung me ai Morowa la amaning papot ma pagap mila melabie meba mangangas ang dalap mi iro ngangas ang Muranama Ila Babai.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ga iro nagan ming, Karisito kan la eba onang na dalap mi. Ga mariktung gat me tavuk ming o na aime Morowa ga ekelesiap papap mim la eba mingangasieng, ga eba dusming maranit gare igulup o kuguom la miario maranit kimanam ga dusieng maranit kuguom.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ga narung meba iat omila kukunim ga inamaniap am Morowa, meba amira migat Karisito la naong me milam gare mani. Urio na ang, urie la mitara kakanu ga laklago, urie la ila nakap migat, ga mitara ila namur.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Migat, tale kan puoieng meba no ba. Karuk. Are ratmat ga mariktung me ai meba omira migat uriro na ang Karisito, urie la makurupin agarip ganam maiam inamaniap, are ratmat ga eba osuvarang ninimiap ming ma pagap ganam am Morowa mila mumurum ga eba dakming ma.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Tie, Morowa la puoong meba okosarang ubi ula kanu o ngangas ang la ime ubi na ninimiap buong. Urio ngangas ang, urie la kakanu migat, ga makurupin marikiap buam ga agarip buam.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Aret tiruo ga mirier ekelesiap ganam le ovienmeng bonim a Morowa ira Karisito Iesu atatan makin ga tala kan no. Amen.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.