Efésios 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Turuo Paulo, Morowa la tovuvuoong ga bettung gare non apostolo ang Karisito Iesu iro kan agat ang. Omirtung uro babam me miun teip ga magaulap am Morowa, la mionama na taun Efeso. La mime amiuluan migat Karisito Iesu ga iat parepming ira a.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Mariktung ira Morowa Mamo buang ga Ila Kakani Iesu Karisito, meba miboliving ga malina liang le ot na dalap mi busit.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tie, ovienbuong bonim a Morowa, irie Mamo ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Ira Karisito irie la ualo laminais gano onim na panbinim buun, meba maagailie muranap buo na kukunim ang.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Na tara la tale ka okosarong Morowa kimanam ga panbinim, irie la buvuvuoong ira Karisito, meba tale bumaning kiribas pa eba bubabaim ba na irap a. Tinan kan la naong maset me bulam,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 — ausente —
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 — ausente —
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Tinan la agatong ara Morowa me iruo paga la namo akosarang iro ubi ang Karisito, pa kagoiri uriro agat na dalap a. Are ratmat ga tale ameit inamaniap a tara ila laklage. Pa titot na tara la avuoong, ovaikong bat urio agat ang buii tinan la kagoiri.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Iruo paga la naong meba akosarang la are ro: Na tara la avuvuoong ara, naong meba apamum mirier pagap ganam onim na panbinim ga onim na kimanam ga eba maionang apat Karisito, ga eba ake maime ga ualeng mabuo.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Migat, Morowa la ume makosar mirier ubiap o agat ang kan. Are ratmat ga buvuvuoong ga buuabu na butamat ang iro ubi ang Karisito.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Okosarong gare ro meba pakosarang pava Iudaiap ga betpang muana o punuarap me bonim a ula kanu. Iriro Morowa, irie la buvuvuoong ga betbuong gare butamat ula ike ga abuluan Karisito un nagan.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Mimi inamaniap la tale onim Iudaia gat la mipto ra ties migat, urio bais ang Morowa ula mumuru la eba ina milagiieng. Ga naganming ara ira Karisito, are ratmat ga uala Muranama Ila Babai miun are la midaong tinan. Me iriro tavuk ang la uala Muranama Ila Babai miun, ga miabua kaguma gare mimi la gar ang kan.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Muranama Ila Babai, irie la are kaguma ma pagap mila mumurum la namo alam Morowa buun tubiat. Ga tubiat eba gat alam mirie non pagap na tara la ituamu ubi ang ga eba ina malagiang mirier inamaniap am. Are ratmat ga ovienbuong bonim a ula kanu me nakap!
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Are ratmat ga na tara la tupto ties mi la naganming migat ira Ila Kakani Iesu ga mime na migat maime teip ga magaulap ganam am Morowa.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Are ratmat ga busit la tume tivo temaieng me aun Morowa me milam. Tale tume tuvaia iruo tavuk o marik me milam. Karuk. Pa busit la tume agat me milam ga tume marik meba miagaalie Morowa.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Tume amarik Morowa ang Ila Kakani buang Iesu Karisito, irie Mamo la amaning bonim ula kanu, meba alang Muranama ang miun. Are ratmat ga okosarong agat ming la uakap ga avaikong muana o ties ang me miun, meba amira maset Morowa.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Mariktung me ai Morowa gat meba okosarang agat ming la uakap, meba maset mamira miruo pagap la mimarikong meba mamila tubiat ga mauanmila un nagan. Migat, narung meba mamira miruo pagap la mavuoong Morowa meba makosarang ira mi la mumurum maset.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Are ratmat ga migat, titot Karisito la uale migat mabuo mirier muranap mila kiram ganam titot ga tubiat na panbinim. Ga makurupinong gat teip ganam la ame bop na irio tara ga teip la eba memaning bop tubiat.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Ga uabuam Morowa pagap ganam apat Karisito ga uke migat me pagap ganam ga uale mabuo meba maagaalie ekelesiap.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Tie, miriro ekelesiap, mirie la neip a Karisito la ume makosar meba mabodakmeng migat ma mirier pagap la mime mabodak.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.