Efésios 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Turuo Paulo, Morowa la tovuvuoong ga bettung gare non apostolo ang Karisito Iesu iro kan agat ang. Omirtung uro babam me miun teip ga magaulap am Morowa, la mionama na taun Efeso. La mime amiuluan migat Karisito Iesu ga iat parepming ira a.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Mariktung ira Morowa Mamo buang ga Ila Kakani Iesu Karisito, meba miboliving ga malina liang le ot na dalap mi busit.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tie, ovienbuong bonim a Morowa, irie Mamo ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Ira Karisito irie la ualo laminais gano onim na panbinim buun, meba maagailie muranap buo na kukunim ang.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Na tara la tale ka okosarong Morowa kimanam ga panbinim, irie la buvuvuoong ira Karisito, meba tale bumaning kiribas pa eba bubabaim ba na irap a. Tinan kan la naong maset me bulam,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 — ausente —
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 — ausente —
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Tinan la agatong ara Morowa me iruo paga la namo akosarang iro ubi ang Karisito, pa kagoiri uriro agat na dalap a. Are ratmat ga tale ameit inamaniap a tara ila laklage. Pa titot na tara la avuoong, ovaikong bat urio agat ang buii tinan la kagoiri.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Iruo paga la naong meba akosarang la are ro: Na tara la avuvuoong ara, naong meba apamum mirier pagap ganam onim na panbinim ga onim na kimanam ga eba maionang apat Karisito, ga eba ake maime ga ualeng mabuo.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Migat, Morowa la ume makosar mirier ubiap o agat ang kan. Are ratmat ga buvuvuoong ga buuabu na butamat ang iro ubi ang Karisito.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Okosarong gare ro meba pakosarang pava Iudaiap ga betpang muana o punuarap me bonim a ula kanu. Iriro Morowa, irie la buvuvuoong ga betbuong gare butamat ula ike ga abuluan Karisito un nagan.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Mimi inamaniap la tale onim Iudaia gat la mipto ra ties migat, urio bais ang Morowa ula mumuru la eba ina milagiieng. Ga naganming ara ira Karisito, are ratmat ga uala Muranama Ila Babai miun are la midaong tinan. Me iriro tavuk ang la uala Muranama Ila Babai miun, ga miabua kaguma gare mimi la gar ang kan.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Muranama Ila Babai, irie la are kaguma ma pagap mila mumurum la namo alam Morowa buun tubiat. Ga tubiat eba gat alam mirie non pagap na tara la ituamu ubi ang ga eba ina malagiang mirier inamaniap am. Are ratmat ga ovienbuong bonim a ula kanu me nakap!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Are ratmat ga na tara la tupto ties mi la naganming migat ira Ila Kakani Iesu ga mime na migat maime teip ga magaulap ganam am Morowa.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Are ratmat ga busit la tume tivo temaieng me aun Morowa me milam. Tale tume tuvaia iruo tavuk o marik me milam. Karuk. Pa busit la tume agat me milam ga tume marik meba miagaalie Morowa.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Tume amarik Morowa ang Ila Kakani buang Iesu Karisito, irie Mamo la amaning bonim ula kanu, meba alang Muranama ang miun. Are ratmat ga okosarong agat ming la uakap ga avaikong muana o ties ang me miun, meba amira maset Morowa.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Mariktung me ai Morowa gat meba okosarang agat ming la uakap, meba maset mamira miruo pagap la mimarikong meba mamila tubiat ga mauanmila un nagan. Migat, narung meba mamira miruo pagap la mavuoong Morowa meba makosarang ira mi la mumurum maset.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Are ratmat ga migat, titot Karisito la uale migat mabuo mirier muranap mila kiram ganam titot ga tubiat na panbinim. Ga makurupinong gat teip ganam la ame bop na irio tara ga teip la eba memaning bop tubiat.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ga uabuam Morowa pagap ganam apat Karisito ga uke migat me pagap ganam ga uale mabuo meba maagaalie ekelesiap.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Tie, miriro ekelesiap, mirie la neip a Karisito la ume makosar meba mabodakmeng migat ma mirier pagap la mime mabodak.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.