Colossenses 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Turuo Paulo, non Apostolo ang Karisito Iesu. Iro agat kan ang, Morowa la toiteong gare Apostolo ang Iesu Karisito, ga tume tuaramo bais ula muru.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Turuo ga Timoti, papa ruang, ii la omiring urio babam me miun ekelesiap, mimi papap ira Karisito onim na taun Kolosi. Mariking me ai Morowa Mamo buang irie la eba miboaving ga malina le ot na dalap mi busit.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tie, mirier taraiap la ime marik me milam, ga ime busit ivo temaieng me aun Morowa, irie Ira ang Ila Kakani buang Iesu Karisito.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Memani, ipto ra ties o nagan ming ira Karisito Iesu ga na ming maime inamaniap am Morowa.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Eva, amit ara Epafras la betong ira mi ga misinguala o bais ula mumuru. Iriro Epafras, irie la migan ing o uriro ubi ang Karisito ga mitara naing aime. Ga irie la man okosarong ubi ang Karisito na dalap a. Are ratmat ga ula mi arakin ii ga misinguala meba miagailie iro ubi ang Karisito.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ga terigiong me ii ga iulo o uriro ait la mime akosar tavuk o na migat me inamaniap am Morowa iro kukunim ang Muranama Ila Babai.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tie, papto utmat ait a tavuk ming o na. Are ratmat ga o urie kan natauan la la papto, teiara ga man mariking meba miagailie Morowa. Ime marik gare ro, Eba misuvaraang Muranama Ila Babai o agat ang ula muru ga unirap ga puoming meba oarakiming maset agat ang Morowa.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Leba okosarming gare tiro, eba akosarming tavuk maiang inamaniap am Morowa ga tavuk la teuba Morowa aime. Ga puoming meba makosarming mirier ubiap mila murum ga eba lopmaiaring parakiap. Ga eba maset amira Morowa ga urio unirap gat la eba betieng ga man kakanu ba.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ga Morowa kan la eba mingangasang o non ara non ara kukunim ang, ga iro kukunim ang ula kakanu migat, puoming meba dusming maranit ga tala kan tesugaming iro giginanim ula kanu. Karuk. Pa man temibat la miavio giginanim.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ga eba mimama temaieng me aun Morowa Mamo buang. Iriro Morowa Mamo buang, irie la mikosarong ga amiuluan tavuk ila mumuri ga puoming meba mamila pagap tinan la midaong ma meba alam maun inamaniap am la maionama na lalabie ang.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Eva, ina bulagiong iro ngangas ieng arubu ang Satan ga buuabu una butamat ang Poi ang, irie la mitara naong aime.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Iro kan ubi ang, Poi ang Morowa la ina busauong ga mapugutuara kirinimup buam.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Tie, iriro Poi ang Morowa, irie la kauna gare uniap a Morowa la tale puobuong meba agimabuong ma irap buo. Ga irie la natauanong migat kabirana ma mirier pagap la makosarong Morowa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Memani, na tara la aulo Morowa Iesu meba makosarang mirier pagap ganam, tie makosarong pagap na panbinim ga na kimanam, ga pagap la puobuong meba magimabuong ga pagap la tale puobuong meba magimabuong. Ga irie gat la makosarong non ara non ara angelop ganam la memanim bop. Eva, irie la makosarong mirier pagap ganam ma kilalap a ga mirier pagap ganam la am kan.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Pa iriro Poi ang Morowa, Iesu Karisito la unama tiralo kan ga uke me miriro pagap ganam. Ga ume uale mabuo mirier pagap ganam ga mirier pagap ganam la mime maionama maset na pialap maiam la maiot.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Iriro Iesu, irie la bugam ma ekelesiap, pa ekelesiap la neip a. Irie kan irie la muana o lotu. Irie la natauan migana la ina teuara kabirana ma inamaniap la mevara, ga eba onang ga ake me pagap ganam ga ualeng mabuo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Memani, Morowa kan la teuba me mirier pagap am ganam mila mumurum le maiot aun Iesu Karisito, ga irie kan la obodakong urio ninimiap ga agat ula muru ga ngangas.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ga naong meba makosarang mirie pagap ganam onim na kimanam ga onim na panbinim meba nemiganmeng ga irie. Are ratmat ga ira olabuan a Karisito la uriva iro maiogun, Morowa la adukong tavuk buang o nekaronulap.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Tinan la mime akosar tavuk ila kire ga mionama kakaliat auluo Morowa. Are ratmat ga nekaromila maset ga irie na dalap mi.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Pa Iesu Karisito la uvara ra iro maiogun, ga na iruo tavuk la mikosarong Morowa meba nemiganming ga irie titot. Okosarong gare tiruo meba milagiang ga eba mumiong ai, ga eba mibabaim ba ga mipuvuvum ba ga karuk o kiribas ba ming na irap a.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Tie, leba man okilivaming nagan ga man dusming maranit ubuo bais ula muru, tie utmat la eba betieng gare ro. Are ratmat ga babun miurana paga ba ga eba omiolaing urio bais ula mumuru la ouanmila un nagan meba ina milagiang Karisito na la lagorang. Karuk. Uriro bais ula muru, urie la baismeng o me maun mirier inamaniap ganam la maionama na kimanam. Pa turuo Paulo la bettung gat migana o ubi la tume bais o urio bais ula mumuru. Ga paramo gat mai inamaniap ganam la maionama na kimanam, are ratmat ga mipto.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tie, titot la tunama na luguan o arubu ga teruba la tuavio ngitngit meba miagaralie: Ga man tuavio ira ma neip tuo meba intamung ngitngit ang Karisito. Uriro ngitngit ang Karisito, urie la tale ka no. Karuk. Pa man iot ka. Are ratmat ga tuga opuorang urio ngitngit la toiteong Karisito meba maagaralie neip a, mimi ekelesiap o lotu.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Orula ra uriro ubi meba miagaralie mimi ekelesiap. Memani, Morowa kan la tovuvuoong meba okosartang ubi ang o agat ang. Are ratmat ga tuga opuorang meba baistang o bais ula muru ang Morowa me miun.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ma mirie ra lap tinan urio ties la iot ga kagoiri ga garip ganam la tale omeit. Pa titot ovaikong bat Morowa urio ties ga betieng la uakap mai inamaniap am.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Morowa la naong meba masingala inamaniap am meba omeira, urio ties ula kagoiri la mumuru maset ga puoieng meba malaminaisieng maset teip ga magaulap ganam la tale onim Israel. Urio ties ula kagoiri, urie la unama Karisito ga mimi, ga auanmila un nagan meba ina milagiang ga mila mionang ga Karisito na lalabie ula kanu na panbinim.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Are ratmat ga pame bais o ties ang Karisito me maun mirier garip ma inamaniap. Ga mapalo meba maset temamalienmeng meba tale okosarmeng kiribas. Ga masingpala ma agarip ganam mila mumurum meba maset omeuluan ties ang Morowa. Paga marie muana la napang meba mirie ba ekelesiap mila mamaranim migat na irap a Morowa, meba betmeng ga mumurum ba maset gare Karisito na irap a Morowa.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Met iriro muana, tume okosar ubi maranit ga tuavio uro ngitngit ula kanu na neip tuo. Ga na tara la okosartung gare ro, Karisito kan la ualo urio kukunim toun, ga tume ubi o urio kukunim gano.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.