Colossenses 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Turuo Paulo, non Apostolo ang Karisito Iesu. Iro agat kan ang, Morowa la toiteong gare Apostolo ang Iesu Karisito, ga tume tuaramo bais ula muru.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Turuo ga Timoti, papa ruang, ii la omiring urio babam me miun ekelesiap, mimi papap ira Karisito onim na taun Kolosi. Mariking me ai Morowa Mamo buang irie la eba miboaving ga malina le ot na dalap mi busit.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Tie, mirier taraiap la ime marik me milam, ga ime busit ivo temaieng me aun Morowa, irie Ira ang Ila Kakani buang Iesu Karisito.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Memani, ipto ra ties o nagan ming ira Karisito Iesu ga na ming maime inamaniap am Morowa.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Eva, amit ara Epafras la betong ira mi ga misinguala o bais ula mumuru. Iriro Epafras, irie la migan ing o uriro ubi ang Karisito ga mitara naing aime. Ga irie la man okosarong ubi ang Karisito na dalap a. Are ratmat ga ula mi arakin ii ga misinguala meba miagailie iro ubi ang Karisito.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ga terigiong me ii ga iulo o uriro ait la mime akosar tavuk o na migat me inamaniap am Morowa iro kukunim ang Muranama Ila Babai.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Tie, papto utmat ait a tavuk ming o na. Are ratmat ga o urie kan natauan la la papto, teiara ga man mariking meba miagailie Morowa. Ime marik gare ro, Eba misuvaraang Muranama Ila Babai o agat ang ula muru ga unirap ga puoming meba oarakiming maset agat ang Morowa.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Leba okosarming gare tiro, eba akosarming tavuk maiang inamaniap am Morowa ga tavuk la teuba Morowa aime. Ga puoming meba makosarming mirier ubiap mila murum ga eba lopmaiaring parakiap. Ga eba maset amira Morowa ga urio unirap gat la eba betieng ga man kakanu ba.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ga Morowa kan la eba mingangasang o non ara non ara kukunim ang, ga iro kukunim ang ula kakanu migat, puoming meba dusming maranit ga tala kan tesugaming iro giginanim ula kanu. Karuk. Pa man temibat la miavio giginanim.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Ga eba mimama temaieng me aun Morowa Mamo buang. Iriro Morowa Mamo buang, irie la mikosarong ga amiuluan tavuk ila mumuri ga puoming meba mamila pagap tinan la midaong ma meba alam maun inamaniap am la maionama na lalabie ang.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Eva, ina bulagiong iro ngangas ieng arubu ang Satan ga buuabu una butamat ang Poi ang, irie la mitara naong aime.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Iro kan ubi ang, Poi ang Morowa la ina busauong ga mapugutuara kirinimup buam.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Tie, iriro Poi ang Morowa, irie la kauna gare uniap a Morowa la tale puobuong meba agimabuong ma irap buo. Ga irie la natauanong migat kabirana ma mirier pagap la makosarong Morowa.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Memani, na tara la aulo Morowa Iesu meba makosarang mirier pagap ganam, tie makosarong pagap na panbinim ga na kimanam, ga pagap la puobuong meba magimabuong ga pagap la tale puobuong meba magimabuong. Ga irie gat la makosarong non ara non ara angelop ganam la memanim bop. Eva, irie la makosarong mirier pagap ganam ma kilalap a ga mirier pagap ganam la am kan.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Pa iriro Poi ang Morowa, Iesu Karisito la unama tiralo kan ga uke me miriro pagap ganam. Ga ume uale mabuo mirier pagap ganam ga mirier pagap ganam la mime maionama maset na pialap maiam la maiot.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Iriro Iesu, irie la bugam ma ekelesiap, pa ekelesiap la neip a. Irie kan irie la muana o lotu. Irie la natauan migana la ina teuara kabirana ma inamaniap la mevara, ga eba onang ga ake me pagap ganam ga ualeng mabuo.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Memani, Morowa kan la teuba me mirier pagap am ganam mila mumurum le maiot aun Iesu Karisito, ga irie kan la obodakong urio ninimiap ga agat ula muru ga ngangas.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ga naong meba makosarang mirie pagap ganam onim na kimanam ga onim na panbinim meba nemiganmeng ga irie. Are ratmat ga ira olabuan a Karisito la uriva iro maiogun, Morowa la adukong tavuk buang o nekaronulap.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Tinan la mime akosar tavuk ila kire ga mionama kakaliat auluo Morowa. Are ratmat ga nekaromila maset ga irie na dalap mi.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Pa Iesu Karisito la uvara ra iro maiogun, ga na iruo tavuk la mikosarong Morowa meba nemiganming ga irie titot. Okosarong gare tiruo meba milagiang ga eba mumiong ai, ga eba mibabaim ba ga mipuvuvum ba ga karuk o kiribas ba ming na irap a.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Tie, leba man okilivaming nagan ga man dusming maranit ubuo bais ula muru, tie utmat la eba betieng gare ro. Are ratmat ga babun miurana paga ba ga eba omiolaing urio bais ula mumuru la ouanmila un nagan meba ina milagiang Karisito na la lagorang. Karuk. Uriro bais ula muru, urie la baismeng o me maun mirier inamaniap ganam la maionama na kimanam. Pa turuo Paulo la bettung gat migana o ubi la tume bais o urio bais ula mumuru. Ga paramo gat mai inamaniap ganam la maionama na kimanam, are ratmat ga mipto.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tie, titot la tunama na luguan o arubu ga teruba la tuavio ngitngit meba miagaralie: Ga man tuavio ira ma neip tuo meba intamung ngitngit ang Karisito. Uriro ngitngit ang Karisito, urie la tale ka no. Karuk. Pa man iot ka. Are ratmat ga tuga opuorang urio ngitngit la toiteong Karisito meba maagaralie neip a, mimi ekelesiap o lotu.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Orula ra uriro ubi meba miagaralie mimi ekelesiap. Memani, Morowa kan la tovuvuoong meba okosartang ubi ang o agat ang. Are ratmat ga tuga opuorang meba baistang o bais ula muru ang Morowa me miun.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ma mirie ra lap tinan urio ties la iot ga kagoiri ga garip ganam la tale omeit. Pa titot ovaikong bat Morowa urio ties ga betieng la uakap mai inamaniap am.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Morowa la naong meba masingala inamaniap am meba omeira, urio ties ula kagoiri la mumuru maset ga puoieng meba malaminaisieng maset teip ga magaulap ganam la tale onim Israel. Urio ties ula kagoiri, urie la unama Karisito ga mimi, ga auanmila un nagan meba ina milagiang ga mila mionang ga Karisito na lalabie ula kanu na panbinim.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Are ratmat ga pame bais o ties ang Karisito me maun mirier garip ma inamaniap. Ga mapalo meba maset temamalienmeng meba tale okosarmeng kiribas. Ga masingpala ma agarip ganam mila mumurum meba maset omeuluan ties ang Morowa. Paga marie muana la napang meba mirie ba ekelesiap mila mamaranim migat na irap a Morowa, meba betmeng ga mumurum ba maset gare Karisito na irap a Morowa.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Met iriro muana, tume okosar ubi maranit ga tuavio uro ngitngit ula kanu na neip tuo. Ga na tara la okosartung gare ro, Karisito kan la ualo urio kukunim toun, ga tume ubi o urio kukunim gano.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.