Colossenses 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Turuo Paulo, non Apostolo ang Karisito Iesu. Iro agat kan ang, Morowa la toiteong gare Apostolo ang Iesu Karisito, ga tume tuaramo bais ula muru.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Turuo ga Timoti, papa ruang, ii la omiring urio babam me miun ekelesiap, mimi papap ira Karisito onim na taun Kolosi. Mariking me ai Morowa Mamo buang irie la eba miboaving ga malina le ot na dalap mi busit.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Tie, mirier taraiap la ime marik me milam, ga ime busit ivo temaieng me aun Morowa, irie Ira ang Ila Kakani buang Iesu Karisito.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Memani, ipto ra ties o nagan ming ira Karisito Iesu ga na ming maime inamaniap am Morowa.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Eva, amit ara Epafras la betong ira mi ga misinguala o bais ula mumuru. Iriro Epafras, irie la migan ing o uriro ubi ang Karisito ga mitara naing aime. Ga irie la man okosarong ubi ang Karisito na dalap a. Are ratmat ga ula mi arakin ii ga misinguala meba miagailie iro ubi ang Karisito.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ga terigiong me ii ga iulo o uriro ait la mime akosar tavuk o na migat me inamaniap am Morowa iro kukunim ang Muranama Ila Babai.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Tie, papto utmat ait a tavuk ming o na. Are ratmat ga o urie kan natauan la la papto, teiara ga man mariking meba miagailie Morowa. Ime marik gare ro, Eba misuvaraang Muranama Ila Babai o agat ang ula muru ga unirap ga puoming meba oarakiming maset agat ang Morowa.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Leba okosarming gare tiro, eba akosarming tavuk maiang inamaniap am Morowa ga tavuk la teuba Morowa aime. Ga puoming meba makosarming mirier ubiap mila murum ga eba lopmaiaring parakiap. Ga eba maset amira Morowa ga urio unirap gat la eba betieng ga man kakanu ba.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ga Morowa kan la eba mingangasang o non ara non ara kukunim ang, ga iro kukunim ang ula kakanu migat, puoming meba dusming maranit ga tala kan tesugaming iro giginanim ula kanu. Karuk. Pa man temibat la miavio giginanim.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ga eba mimama temaieng me aun Morowa Mamo buang. Iriro Morowa Mamo buang, irie la mikosarong ga amiuluan tavuk ila mumuri ga puoming meba mamila pagap tinan la midaong ma meba alam maun inamaniap am la maionama na lalabie ang.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Eva, ina bulagiong iro ngangas ieng arubu ang Satan ga buuabu una butamat ang Poi ang, irie la mitara naong aime.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Iro kan ubi ang, Poi ang Morowa la ina busauong ga mapugutuara kirinimup buam.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Tie, iriro Poi ang Morowa, irie la kauna gare uniap a Morowa la tale puobuong meba agimabuong ma irap buo. Ga irie la natauanong migat kabirana ma mirier pagap la makosarong Morowa.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Memani, na tara la aulo Morowa Iesu meba makosarang mirier pagap ganam, tie makosarong pagap na panbinim ga na kimanam, ga pagap la puobuong meba magimabuong ga pagap la tale puobuong meba magimabuong. Ga irie gat la makosarong non ara non ara angelop ganam la memanim bop. Eva, irie la makosarong mirier pagap ganam ma kilalap a ga mirier pagap ganam la am kan.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Pa iriro Poi ang Morowa, Iesu Karisito la unama tiralo kan ga uke me miriro pagap ganam. Ga ume uale mabuo mirier pagap ganam ga mirier pagap ganam la mime maionama maset na pialap maiam la maiot.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Iriro Iesu, irie la bugam ma ekelesiap, pa ekelesiap la neip a. Irie kan irie la muana o lotu. Irie la natauan migana la ina teuara kabirana ma inamaniap la mevara, ga eba onang ga ake me pagap ganam ga ualeng mabuo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Memani, Morowa kan la teuba me mirier pagap am ganam mila mumurum le maiot aun Iesu Karisito, ga irie kan la obodakong urio ninimiap ga agat ula muru ga ngangas.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ga naong meba makosarang mirie pagap ganam onim na kimanam ga onim na panbinim meba nemiganmeng ga irie. Are ratmat ga ira olabuan a Karisito la uriva iro maiogun, Morowa la adukong tavuk buang o nekaronulap.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Tinan la mime akosar tavuk ila kire ga mionama kakaliat auluo Morowa. Are ratmat ga nekaromila maset ga irie na dalap mi.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Pa Iesu Karisito la uvara ra iro maiogun, ga na iruo tavuk la mikosarong Morowa meba nemiganming ga irie titot. Okosarong gare tiruo meba milagiang ga eba mumiong ai, ga eba mibabaim ba ga mipuvuvum ba ga karuk o kiribas ba ming na irap a.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Tie, leba man okilivaming nagan ga man dusming maranit ubuo bais ula muru, tie utmat la eba betieng gare ro. Are ratmat ga babun miurana paga ba ga eba omiolaing urio bais ula mumuru la ouanmila un nagan meba ina milagiang Karisito na la lagorang. Karuk. Uriro bais ula muru, urie la baismeng o me maun mirier inamaniap ganam la maionama na kimanam. Pa turuo Paulo la bettung gat migana o ubi la tume bais o urio bais ula mumuru. Ga paramo gat mai inamaniap ganam la maionama na kimanam, are ratmat ga mipto.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tie, titot la tunama na luguan o arubu ga teruba la tuavio ngitngit meba miagaralie: Ga man tuavio ira ma neip tuo meba intamung ngitngit ang Karisito. Uriro ngitngit ang Karisito, urie la tale ka no. Karuk. Pa man iot ka. Are ratmat ga tuga opuorang urio ngitngit la toiteong Karisito meba maagaralie neip a, mimi ekelesiap o lotu.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Orula ra uriro ubi meba miagaralie mimi ekelesiap. Memani, Morowa kan la tovuvuoong meba okosartang ubi ang o agat ang. Are ratmat ga tuga opuorang meba baistang o bais ula muru ang Morowa me miun.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ma mirie ra lap tinan urio ties la iot ga kagoiri ga garip ganam la tale omeit. Pa titot ovaikong bat Morowa urio ties ga betieng la uakap mai inamaniap am.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Morowa la naong meba masingala inamaniap am meba omeira, urio ties ula kagoiri la mumuru maset ga puoieng meba malaminaisieng maset teip ga magaulap ganam la tale onim Israel. Urio ties ula kagoiri, urie la unama Karisito ga mimi, ga auanmila un nagan meba ina milagiang ga mila mionang ga Karisito na lalabie ula kanu na panbinim.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Are ratmat ga pame bais o ties ang Karisito me maun mirier garip ma inamaniap. Ga mapalo meba maset temamalienmeng meba tale okosarmeng kiribas. Ga masingpala ma agarip ganam mila mumurum meba maset omeuluan ties ang Morowa. Paga marie muana la napang meba mirie ba ekelesiap mila mamaranim migat na irap a Morowa, meba betmeng ga mumurum ba maset gare Karisito na irap a Morowa.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Met iriro muana, tume okosar ubi maranit ga tuavio uro ngitngit ula kanu na neip tuo. Ga na tara la okosartung gare ro, Karisito kan la ualo urio kukunim toun, ga tume ubi o urio kukunim gano.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.