Atos 15
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Na irio tara, non inamaniap onim na provins Iudaia la mumaio betmeng na taun Antiok na provins Siria. Ga man masingmaiala ekelesiap la gare ro, “Maimai ang Moses urie la busingiala a tavuk o kasau. Pa leba tale omiuluo urio maimai ga tale mikasaumeng, eva tale puoong Morowa meba ina milagiang.”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Urie, giginam dalap a Paulo ga Banabas me urio usingnualap maiong, ga tiesliong o danunumiap ga mirie meba ovuvutliling ties. Are ratmat ga ekelesiap onim na taun Antiok la nebolameng ga avuvuomeng Paulo ga Banabas meba mela na taun Ierusalem ga mamarikliong Apostolop ga teip mila uke o urio ties o danunumiap. Tiesmeng are ratmat ga maiabua Paulo ga Banabas ga non inamaniap gat.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Ekelesiap onim na taun Antiok la masagameng miruo teip ga mela. Mela kabirana o provins Fenisia ga Samaria na alang la ila Ierusalem. Pa mangangasliong dalap ma ga mamelo gare ro, “Papot ma inamaniap la tale onim Israel la marigimeng dalap ma me ai Ila Kakani, ga naganmeng ira a.” Tie, mepto ekelesiap uriro ties ga tevurusmeng migat.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Urie, mela ga betmeng na taun Ierusalem. Ga malagimeng maset ekelesiap onim Ierusalem ga Apostolop ga teip mila uke ga akosarmeng tavuk ila muri ira ma. Ga tubiat Paulo ga Banabas la malilo ma mirier ubiap la makosarong Morowa na kilalap lie.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Pa non ekelesiap a gar maiang Parasaiop la temaiara ga tiesmeng maranit gare ro, “Leba non ba migana la tale onim Israel pa naganong ira Iesu, tie mumuru le akasaumeng ga mauluan maimaiap ganam am Moses.”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Ga liruo narain agaripien la liot kabirana ma ekelesiap, are ratmat ga Apostolop ga teip mila uke la nebolameng ga man ovuvutmaiara uriro giginanim.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Man mavaikmeng papot ma agarip ga papot ma tiesiap, pa karuk kan ma namurit dalap la betong ira ma. Are ratmat ga teuara Petro ga dusong ga maulo gare ro, “O mimi papap tuam, tinan la tovuvuoong Morowa kabirana mi ga ualo ubi toun. Ga tuptuaro ubi o uruo bais ula muru me maun non teip ga magaulap la tale onim Israel gare Konilias ga numeilup am, meba meptang urio ties ga naganmeng ira Iesu.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Pa Morowa la ume ogima agat maiong ga uala Muranama Ila Babai maun, aret tinan la uala Muranama buun. Are ratmat ga pasinguala Morowa la naong maime gat.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Me iriro tavuk ang, bira bubuo ga mirie la tale non ara na irap a Morowa. Karuk. Ume bubouvara bubuo teip mila kiram ga namo oduratang kirinim buong meba bubabaim ba na irap a. Aret tie, leba non migana la tale onim Israel, pa naganong ira Iesu, tie eba oduratang kirinim ang ga babai ba na irap a.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Pa iruo tavuk o unuluap o maimai gano ang Moses, urie la mitara gigino, gare tadas ila kani. Pa tinan eap buam la namo mimerang meba maiaving urio giginanim ula kanu, pa tale puomeng meba maiaving. Tie, memani ga titot la miga miabung urio giginanim ula kanu nakap bo barap ma ekelesiap la tale onim Israel ga mamilo meba maiaving? Ana iruo tavuk atabo miga mimerang Morowa, a?
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Buat okosarbuong gare tie. Karuk migat! Obit, urio ubonuvarap it ang Iesu Karisito la ina bulagiieng bubuo gar onim Iudaia. Ga uriot ubonuvarap la ime malagi teip ga magaulap gat la tale onim Israel.” Tiesong Petro gare ro.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Tie, miruo inamaniap la tale kan pakmeng nanamup ma, tara la mepta Banabas ga Paulo. Ga malilo a Morowa la makosarong kagup onim na panbinim ga pagap o turupnuabap kabirana ma non garip la tale onim Israel.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Tie, na tara la oitliamu ra ties liong, tie ina bun tiesong Iemes, irie papa ila kapi ang Ila Kani Iesu, tiesong gare ro, “O mimi papap tuam, miptang ties tung.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Petro la miulo ra are mani ga ina malagiong Morowa non garip la tale onim Israel na natauan tara ga makosarmeng meba betmeng gare gar ang migat.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Pa ties gat maiong unulip onim tinan la nepuoieng it gare ties ang Simon. Umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 “‘Ila Kakani la tiesong gare ro, “Tubiat, eba ina oidangtang urio inamon ang Devit la kiro ra. Eba mavuvuttaling napup maiam pagap ganam la kiribasmeng ara, ga eba teraling uriro inamon ga eba ina dusieng maset.
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Eba okosartang gare ro ga eba man tomaioping inamaniap onim Israel la makalameng ga inamaniap gat la tale onim Israel ga eba betmeng inamaniap tuam.’ Amos 9:11-12
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 “Migat, ira ma miriro midaiap la makosarong Ila Kani, tiralo kan la tiesong Morowa ma miriro pagap.’
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 Aret tie ga eba miralava o agat tung: Buat buabu giginanim mabuo miriro ekelesiap la tale onim Israel. Karuk.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Pa mumuru le omirbuong babam ba me maun ga mabulava gare ro, ‘Buat miom ma pagap la akosarmeng teip lavang ma memai morowap o kakarabunim, memani miriro la papalim na irap a Morowa. Ga buat akosarming tavuk o sadak. Ga buat miom nganeip la meburiam kakongup ma ga mevara. Ga buat miom olabuap ma nganeip.’ Omirbuong urio ties me maun.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Memani, tiralo kan ga puoieng titot, ame non teip la mime osingmaiala maimai ang Moses na mirier pialap ganam. Ga ma mirier lap o sabat la mime ovas ties ang tapma na luguan o usingnualap maiang Iudaiap. Are ratmat ga omeit ara maset.” Tiesong Iemes gare ro.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Tie, Apostolop ga teip mila uke ga ekelesiap ganam onim Ierusalem la meburio ties meba levuvuomeng narain ba teipien kabirana ma ga lesagameng me Antiok ga Paulo ga Banabas. Are ratmat ga maiabua kaguma ira Iudaias, non bonim a Basabas. Ga maiabua gat kaguma ira Sailas. Liruo teipien la teipien lila like maime ekelesiap.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Ga omirmeng non babam ga maialo maun mirie teip la namo mela na taun Antiok Tiesieng uriro babam gare ro,
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Papto non ties gare ro, Tinan non teip onim na gar pang la mela mi ga tiesmeng ma non tiesiap. Pa miruo tiesiap la makirarameng dalap mi, ga mimiop papot ma giginanimup na agarip mim. Pa tale kan masagapang ga mela mi. Karuk. Mirie kan la mela ga okosarmeng gare tie.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Are ratmat ga namurit dalap pa ga paburio ties me iruo paga ga pabua kaguma ira lie narain papapien pangan ga lesagapang me tie mi Banabas ga Paulo la mitara pame na maset lime.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Eva, lime ubi maranit meba ovienmeng teip ga magaulap ganam bonim a Iesu Karisito Ila Kakani buang. Are ratmat ga lekirarameng ga kagarat meba living. Pa tale lime lirau me karorap. Karuk. Busit la lime bais o bais ula muru a Iesu.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Are ratmat ga eba asaga pang Iudaias ga Sailas ga eba muliong mi, ga eba angangasliong muana o uriro babam na nanamup lie ga eba mira maset.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Tie, Muranama Ila Babai la unama ga pava ga paburio ties meba tale palang giginanim ula kanu miun. Karuk.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Pa buat miom nganeip la akosarmeg teip lavang me mai morowap o kakarabunim, iriro tavuk la papali na irap a Morowa. Ga buat miom olabuop ma nganeip. Ga buat miom nganeip la meburiam kakongup ma ga mevara. Ga buat makosarming non ara non ara tavukup o sadak. Leba tale makosarming miriro tavukup gare tiro, tie eba mionang maset na irap a Morowa.”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Urie, ekelesiap onim Ierusalem la masagameng mirio nagala ma teip ga mela betmeng na taun Antiok na provins Siria. Ga mamarikmeng ekelesiap meba nebolameng ga mirie, urie maialo urio babam maun.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Ga teip ga magaulap la ovasmeng ga temeba la maiaro urio ties ula muru meba mangangasieng dalap ma.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Iudas ga Sailas la lirie unulipien. Are ratmat ga man baisliong ma papot ma tiesiap me maun ekelesiap ga man mangangasliong dalap ma.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 — ausente —
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 — ausente —
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Pa Paulo ga Banabas la lionama Antiok. Ga man ubiliong ga papot ma teip o ubi. Ga iat man masingliala teip ga magaulap ga baisliong o bais ula mumuru a Ila Kakani Iesu Karisito.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Urie, aipmeng ara non lap, tie teuara Paulo ga aulo Banabas gare ro, “Ina terigibing me na mirie pialap tinan la bila mana ga man baisbing o ties ang Ila Kakani, ga magimabing papap ga loup bim na miriro pialap meba mabira titot nunamap maiong la are mani.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Tie, aulo ra Paulo Banabas, are ratmat ga namo alagiang Banabas Ioanes Marko meba lila ga irie.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Iro migana Ioanes, irie la leulai na provins Pamfilia ga ina terigiong me Ierusalem. Ga tale ituamu ubi ga litie. Are ratmat ga tale kan teuba Paulo meba alagiliong ga lila ga irie. Karuk.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Pa nevureliong o ties kirat ga neunliala. Are ratmat ga Banabas la alagiong Marko, ga lila todang na taun Selusia ga tegoliong bo non obinam ga lila na ailan Saipras. Ga man mangangasliong ekelesiap.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Pa Paulo la alagiong Sailas. Ga na tara la namo lila, ekelesiap onim Antiok la marikmeng me ai Morowa meba leboaving ga lesagameng ga lila.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ga linum mana papot pialap na provins Siria ga na provins Silisia, ga man mangangasliong dalap ma ekelesiap onim na mirier pialap ganam.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.