Atos 15
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Na irio tara, non inamaniap onim na provins Iudaia la mumaio betmeng na taun Antiok na provins Siria. Ga man masingmaiala ekelesiap la gare ro, “Maimai ang Moses urie la busingiala a tavuk o kasau. Pa leba tale omiuluo urio maimai ga tale mikasaumeng, eva tale puoong Morowa meba ina milagiang.”
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Urie, giginam dalap a Paulo ga Banabas me urio usingnualap maiong, ga tiesliong o danunumiap ga mirie meba ovuvutliling ties. Are ratmat ga ekelesiap onim na taun Antiok la nebolameng ga avuvuomeng Paulo ga Banabas meba mela na taun Ierusalem ga mamarikliong Apostolop ga teip mila uke o urio ties o danunumiap. Tiesmeng are ratmat ga maiabua Paulo ga Banabas ga non inamaniap gat.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Ekelesiap onim na taun Antiok la masagameng miruo teip ga mela. Mela kabirana o provins Fenisia ga Samaria na alang la ila Ierusalem. Pa mangangasliong dalap ma ga mamelo gare ro, “Papot ma inamaniap la tale onim Israel la marigimeng dalap ma me ai Ila Kakani, ga naganmeng ira a.” Tie, mepto ekelesiap uriro ties ga tevurusmeng migat.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Urie, mela ga betmeng na taun Ierusalem. Ga malagimeng maset ekelesiap onim Ierusalem ga Apostolop ga teip mila uke ga akosarmeng tavuk ila muri ira ma. Ga tubiat Paulo ga Banabas la malilo ma mirier ubiap la makosarong Morowa na kilalap lie.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Pa non ekelesiap a gar maiang Parasaiop la temaiara ga tiesmeng maranit gare ro, “Leba non ba migana la tale onim Israel pa naganong ira Iesu, tie mumuru le akasaumeng ga mauluan maimaiap ganam am Moses.”
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Ga liruo narain agaripien la liot kabirana ma ekelesiap, are ratmat ga Apostolop ga teip mila uke la nebolameng ga man ovuvutmaiara uriro giginanim.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Man mavaikmeng papot ma agarip ga papot ma tiesiap, pa karuk kan ma namurit dalap la betong ira ma. Are ratmat ga teuara Petro ga dusong ga maulo gare ro, “O mimi papap tuam, tinan la tovuvuoong Morowa kabirana mi ga ualo ubi toun. Ga tuptuaro ubi o uruo bais ula muru me maun non teip ga magaulap la tale onim Israel gare Konilias ga numeilup am, meba meptang urio ties ga naganmeng ira Iesu.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Pa Morowa la ume ogima agat maiong ga uala Muranama Ila Babai maun, aret tinan la uala Muranama buun. Are ratmat ga pasinguala Morowa la naong maime gat.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Me iriro tavuk ang, bira bubuo ga mirie la tale non ara na irap a Morowa. Karuk. Ume bubouvara bubuo teip mila kiram ga namo oduratang kirinim buong meba bubabaim ba na irap a. Aret tie, leba non migana la tale onim Israel, pa naganong ira Iesu, tie eba oduratang kirinim ang ga babai ba na irap a.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Pa iruo tavuk o unuluap o maimai gano ang Moses, urie la mitara gigino, gare tadas ila kani. Pa tinan eap buam la namo mimerang meba maiaving urio giginanim ula kanu, pa tale puomeng meba maiaving. Tie, memani ga titot la miga miabung urio giginanim ula kanu nakap bo barap ma ekelesiap la tale onim Israel ga mamilo meba maiaving? Ana iruo tavuk atabo miga mimerang Morowa, a?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Buat okosarbuong gare tie. Karuk migat! Obit, urio ubonuvarap it ang Iesu Karisito la ina bulagiieng bubuo gar onim Iudaia. Ga uriot ubonuvarap la ime malagi teip ga magaulap gat la tale onim Israel.” Tiesong Petro gare ro.
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Tie, miruo inamaniap la tale kan pakmeng nanamup ma, tara la mepta Banabas ga Paulo. Ga malilo a Morowa la makosarong kagup onim na panbinim ga pagap o turupnuabap kabirana ma non garip la tale onim Israel.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Tie, na tara la oitliamu ra ties liong, tie ina bun tiesong Iemes, irie papa ila kapi ang Ila Kani Iesu, tiesong gare ro, “O mimi papap tuam, miptang ties tung.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Petro la miulo ra are mani ga ina malagiong Morowa non garip la tale onim Israel na natauan tara ga makosarmeng meba betmeng gare gar ang migat.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Pa ties gat maiong unulip onim tinan la nepuoieng it gare ties ang Simon. Umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “‘Ila Kakani la tiesong gare ro, “Tubiat, eba ina oidangtang urio inamon ang Devit la kiro ra. Eba mavuvuttaling napup maiam pagap ganam la kiribasmeng ara, ga eba teraling uriro inamon ga eba ina dusieng maset.
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 Eba okosartang gare ro ga eba man tomaioping inamaniap onim Israel la makalameng ga inamaniap gat la tale onim Israel ga eba betmeng inamaniap tuam.’ Amos 9:11-12
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 “Migat, ira ma miriro midaiap la makosarong Ila Kani, tiralo kan la tiesong Morowa ma miriro pagap.’
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 Aret tie ga eba miralava o agat tung: Buat buabu giginanim mabuo miriro ekelesiap la tale onim Israel. Karuk.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 Pa mumuru le omirbuong babam ba me maun ga mabulava gare ro, ‘Buat miom ma pagap la akosarmeng teip lavang ma memai morowap o kakarabunim, memani miriro la papalim na irap a Morowa. Ga buat akosarming tavuk o sadak. Ga buat miom nganeip la meburiam kakongup ma ga mevara. Ga buat miom olabuap ma nganeip.’ Omirbuong urio ties me maun.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Memani, tiralo kan ga puoieng titot, ame non teip la mime osingmaiala maimai ang Moses na mirier pialap ganam. Ga ma mirier lap o sabat la mime ovas ties ang tapma na luguan o usingnualap maiang Iudaiap. Are ratmat ga omeit ara maset.” Tiesong Iemes gare ro.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Tie, Apostolop ga teip mila uke ga ekelesiap ganam onim Ierusalem la meburio ties meba levuvuomeng narain ba teipien kabirana ma ga lesagameng me Antiok ga Paulo ga Banabas. Are ratmat ga maiabua kaguma ira Iudaias, non bonim a Basabas. Ga maiabua gat kaguma ira Sailas. Liruo teipien la teipien lila like maime ekelesiap.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Ga omirmeng non babam ga maialo maun mirie teip la namo mela na taun Antiok Tiesieng uriro babam gare ro,
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Papto non ties gare ro, Tinan non teip onim na gar pang la mela mi ga tiesmeng ma non tiesiap. Pa miruo tiesiap la makirarameng dalap mi, ga mimiop papot ma giginanimup na agarip mim. Pa tale kan masagapang ga mela mi. Karuk. Mirie kan la mela ga okosarmeng gare tie.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Are ratmat ga namurit dalap pa ga paburio ties me iruo paga ga pabua kaguma ira lie narain papapien pangan ga lesagapang me tie mi Banabas ga Paulo la mitara pame na maset lime.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Eva, lime ubi maranit meba ovienmeng teip ga magaulap ganam bonim a Iesu Karisito Ila Kakani buang. Are ratmat ga lekirarameng ga kagarat meba living. Pa tale lime lirau me karorap. Karuk. Busit la lime bais o bais ula muru a Iesu.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Are ratmat ga eba asaga pang Iudaias ga Sailas ga eba muliong mi, ga eba angangasliong muana o uriro babam na nanamup lie ga eba mira maset.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 Tie, Muranama Ila Babai la unama ga pava ga paburio ties meba tale palang giginanim ula kanu miun. Karuk.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Pa buat miom nganeip la akosarmeg teip lavang me mai morowap o kakarabunim, iriro tavuk la papali na irap a Morowa. Ga buat miom olabuop ma nganeip. Ga buat miom nganeip la meburiam kakongup ma ga mevara. Ga buat makosarming non ara non ara tavukup o sadak. Leba tale makosarming miriro tavukup gare tiro, tie eba mionang maset na irap a Morowa.”
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Urie, ekelesiap onim Ierusalem la masagameng mirio nagala ma teip ga mela betmeng na taun Antiok na provins Siria. Ga mamarikmeng ekelesiap meba nebolameng ga mirie, urie maialo urio babam maun.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Ga teip ga magaulap la ovasmeng ga temeba la maiaro urio ties ula muru meba mangangasieng dalap ma.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Iudas ga Sailas la lirie unulipien. Are ratmat ga man baisliong ma papot ma tiesiap me maun ekelesiap ga man mangangasliong dalap ma.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 — ausente —
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Pa Paulo ga Banabas la lionama Antiok. Ga man ubiliong ga papot ma teip o ubi. Ga iat man masingliala teip ga magaulap ga baisliong o bais ula mumuru a Ila Kakani Iesu Karisito.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Urie, aipmeng ara non lap, tie teuara Paulo ga aulo Banabas gare ro, “Ina terigibing me na mirie pialap tinan la bila mana ga man baisbing o ties ang Ila Kakani, ga magimabing papap ga loup bim na miriro pialap meba mabira titot nunamap maiong la are mani.”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Tie, aulo ra Paulo Banabas, are ratmat ga namo alagiang Banabas Ioanes Marko meba lila ga irie.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 Iro migana Ioanes, irie la leulai na provins Pamfilia ga ina terigiong me Ierusalem. Ga tale ituamu ubi ga litie. Are ratmat ga tale kan teuba Paulo meba alagiliong ga lila ga irie. Karuk.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Pa nevureliong o ties kirat ga neunliala. Are ratmat ga Banabas la alagiong Marko, ga lila todang na taun Selusia ga tegoliong bo non obinam ga lila na ailan Saipras. Ga man mangangasliong ekelesiap.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Pa Paulo la alagiong Sailas. Ga na tara la namo lila, ekelesiap onim Antiok la marikmeng me ai Morowa meba leboaving ga lesagameng ga lila.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ga linum mana papot pialap na provins Siria ga na provins Silisia, ga man mangangasliong dalap ma ekelesiap onim na mirier pialap ganam.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.