Atos 15

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na irio tara, non inamaniap onim na provins Iudaia la mumaio betmeng na taun Antiok na provins Siria. Ga man masingmaiala ekelesiap la gare ro, “Maimai ang Moses urie la busingiala a tavuk o kasau. Pa leba tale omiuluo urio maimai ga tale mikasaumeng, eva tale puoong Morowa meba ina milagiang.”
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Urie, giginam dalap a Paulo ga Banabas me urio usingnualap maiong, ga tiesliong o danunumiap ga mirie meba ovuvutliling ties. Are ratmat ga ekelesiap onim na taun Antiok la nebolameng ga avuvuomeng Paulo ga Banabas meba mela na taun Ierusalem ga mamarikliong Apostolop ga teip mila uke o urio ties o danunumiap. Tiesmeng are ratmat ga maiabua Paulo ga Banabas ga non inamaniap gat.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 Ekelesiap onim na taun Antiok la masagameng miruo teip ga mela. Mela kabirana o provins Fenisia ga Samaria na alang la ila Ierusalem. Pa mangangasliong dalap ma ga mamelo gare ro, “Papot ma inamaniap la tale onim Israel la marigimeng dalap ma me ai Ila Kakani, ga naganmeng ira a.” Tie, mepto ekelesiap uriro ties ga tevurusmeng migat.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Urie, mela ga betmeng na taun Ierusalem. Ga malagimeng maset ekelesiap onim Ierusalem ga Apostolop ga teip mila uke ga akosarmeng tavuk ila muri ira ma. Ga tubiat Paulo ga Banabas la malilo ma mirier ubiap la makosarong Morowa na kilalap lie.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 Pa non ekelesiap a gar maiang Parasaiop la temaiara ga tiesmeng maranit gare ro, “Leba non ba migana la tale onim Israel pa naganong ira Iesu, tie mumuru le akasaumeng ga mauluan maimaiap ganam am Moses.”
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Ga liruo narain agaripien la liot kabirana ma ekelesiap, are ratmat ga Apostolop ga teip mila uke la nebolameng ga man ovuvutmaiara uriro giginanim.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Man mavaikmeng papot ma agarip ga papot ma tiesiap, pa karuk kan ma namurit dalap la betong ira ma. Are ratmat ga teuara Petro ga dusong ga maulo gare ro, “O mimi papap tuam, tinan la tovuvuoong Morowa kabirana mi ga ualo ubi toun. Ga tuptuaro ubi o uruo bais ula muru me maun non teip ga magaulap la tale onim Israel gare Konilias ga numeilup am, meba meptang urio ties ga naganmeng ira Iesu.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Pa Morowa la ume ogima agat maiong ga uala Muranama Ila Babai maun, aret tinan la uala Muranama buun. Are ratmat ga pasinguala Morowa la naong maime gat.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 Me iriro tavuk ang, bira bubuo ga mirie la tale non ara na irap a Morowa. Karuk. Ume bubouvara bubuo teip mila kiram ga namo oduratang kirinim buong meba bubabaim ba na irap a. Aret tie, leba non migana la tale onim Israel, pa naganong ira Iesu, tie eba oduratang kirinim ang ga babai ba na irap a.
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 Pa iruo tavuk o unuluap o maimai gano ang Moses, urie la mitara gigino, gare tadas ila kani. Pa tinan eap buam la namo mimerang meba maiaving urio giginanim ula kanu, pa tale puomeng meba maiaving. Tie, memani ga titot la miga miabung urio giginanim ula kanu nakap bo barap ma ekelesiap la tale onim Israel ga mamilo meba maiaving? Ana iruo tavuk atabo miga mimerang Morowa, a?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 Buat okosarbuong gare tie. Karuk migat! Obit, urio ubonuvarap it ang Iesu Karisito la ina bulagiieng bubuo gar onim Iudaia. Ga uriot ubonuvarap la ime malagi teip ga magaulap gat la tale onim Israel.” Tiesong Petro gare ro.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 Tie, miruo inamaniap la tale kan pakmeng nanamup ma, tara la mepta Banabas ga Paulo. Ga malilo a Morowa la makosarong kagup onim na panbinim ga pagap o turupnuabap kabirana ma non garip la tale onim Israel.
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Tie, na tara la oitliamu ra ties liong, tie ina bun tiesong Iemes, irie papa ila kapi ang Ila Kani Iesu, tiesong gare ro, “O mimi papap tuam, miptang ties tung.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 Petro la miulo ra are mani ga ina malagiong Morowa non garip la tale onim Israel na natauan tara ga makosarmeng meba betmeng gare gar ang migat.
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 Pa ties gat maiong unulip onim tinan la nepuoieng it gare ties ang Simon. Umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “‘Ila Kakani la tiesong gare ro, “Tubiat, eba ina oidangtang urio inamon ang Devit la kiro ra. Eba mavuvuttaling napup maiam pagap ganam la kiribasmeng ara, ga eba teraling uriro inamon ga eba ina dusieng maset.
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 Eba okosartang gare ro ga eba man tomaioping inamaniap onim Israel la makalameng ga inamaniap gat la tale onim Israel ga eba betmeng inamaniap tuam.’ Amos 9:11-12
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 “Migat, ira ma miriro midaiap la makosarong Ila Kani, tiralo kan la tiesong Morowa ma miriro pagap.’
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 Aret tie ga eba miralava o agat tung: Buat buabu giginanim mabuo miriro ekelesiap la tale onim Israel. Karuk.
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Pa mumuru le omirbuong babam ba me maun ga mabulava gare ro, ‘Buat miom ma pagap la akosarmeng teip lavang ma memai morowap o kakarabunim, memani miriro la papalim na irap a Morowa. Ga buat akosarming tavuk o sadak. Ga buat miom nganeip la meburiam kakongup ma ga mevara. Ga buat miom olabuap ma nganeip.’ Omirbuong urio ties me maun.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Memani, tiralo kan ga puoieng titot, ame non teip la mime osingmaiala maimai ang Moses na mirier pialap ganam. Ga ma mirier lap o sabat la mime ovas ties ang tapma na luguan o usingnualap maiang Iudaiap. Are ratmat ga omeit ara maset.” Tiesong Iemes gare ro.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 Tie, Apostolop ga teip mila uke ga ekelesiap ganam onim Ierusalem la meburio ties meba levuvuomeng narain ba teipien kabirana ma ga lesagameng me Antiok ga Paulo ga Banabas. Are ratmat ga maiabua kaguma ira Iudaias, non bonim a Basabas. Ga maiabua gat kaguma ira Sailas. Liruo teipien la teipien lila like maime ekelesiap.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 Ga omirmeng non babam ga maialo maun mirie teip la namo mela na taun Antiok Tiesieng uriro babam gare ro,
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 Papto non ties gare ro, Tinan non teip onim na gar pang la mela mi ga tiesmeng ma non tiesiap. Pa miruo tiesiap la makirarameng dalap mi, ga mimiop papot ma giginanimup na agarip mim. Pa tale kan masagapang ga mela mi. Karuk. Mirie kan la mela ga okosarmeng gare tie.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 Are ratmat ga namurit dalap pa ga paburio ties me iruo paga ga pabua kaguma ira lie narain papapien pangan ga lesagapang me tie mi Banabas ga Paulo la mitara pame na maset lime.
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Eva, lime ubi maranit meba ovienmeng teip ga magaulap ganam bonim a Iesu Karisito Ila Kakani buang. Are ratmat ga lekirarameng ga kagarat meba living. Pa tale lime lirau me karorap. Karuk. Busit la lime bais o bais ula muru a Iesu.
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Are ratmat ga eba asaga pang Iudaias ga Sailas ga eba muliong mi, ga eba angangasliong muana o uriro babam na nanamup lie ga eba mira maset.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 Tie, Muranama Ila Babai la unama ga pava ga paburio ties meba tale palang giginanim ula kanu miun. Karuk.
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 Pa buat miom nganeip la akosarmeg teip lavang me mai morowap o kakarabunim, iriro tavuk la papali na irap a Morowa. Ga buat miom olabuop ma nganeip. Ga buat miom nganeip la meburiam kakongup ma ga mevara. Ga buat makosarming non ara non ara tavukup o sadak. Leba tale makosarming miriro tavukup gare tiro, tie eba mionang maset na irap a Morowa.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 Urie, ekelesiap onim Ierusalem la masagameng mirio nagala ma teip ga mela betmeng na taun Antiok na provins Siria. Ga mamarikmeng ekelesiap meba nebolameng ga mirie, urie maialo urio babam maun.
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 Ga teip ga magaulap la ovasmeng ga temeba la maiaro urio ties ula muru meba mangangasieng dalap ma.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Iudas ga Sailas la lirie unulipien. Are ratmat ga man baisliong ma papot ma tiesiap me maun ekelesiap ga man mangangasliong dalap ma.
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 — ausente —
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 — ausente —
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Pa Paulo ga Banabas la lionama Antiok. Ga man ubiliong ga papot ma teip o ubi. Ga iat man masingliala teip ga magaulap ga baisliong o bais ula mumuru a Ila Kakani Iesu Karisito.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Urie, aipmeng ara non lap, tie teuara Paulo ga aulo Banabas gare ro, “Ina terigibing me na mirie pialap tinan la bila mana ga man baisbing o ties ang Ila Kakani, ga magimabing papap ga loup bim na miriro pialap meba mabira titot nunamap maiong la are mani.”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Tie, aulo ra Paulo Banabas, are ratmat ga namo alagiang Banabas Ioanes Marko meba lila ga irie.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 Iro migana Ioanes, irie la leulai na provins Pamfilia ga ina terigiong me Ierusalem. Ga tale ituamu ubi ga litie. Are ratmat ga tale kan teuba Paulo meba alagiliong ga lila ga irie. Karuk.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 Pa nevureliong o ties kirat ga neunliala. Are ratmat ga Banabas la alagiong Marko, ga lila todang na taun Selusia ga tegoliong bo non obinam ga lila na ailan Saipras. Ga man mangangasliong ekelesiap.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Pa Paulo la alagiong Sailas. Ga na tara la namo lila, ekelesiap onim Antiok la marikmeng me ai Morowa meba leboaving ga lesagameng ga lila.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 Ga linum mana papot pialap na provins Siria ga na provins Silisia, ga man mangangasliong dalap ma ekelesiap onim na mirier pialap ganam.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.