Apocalipse 9
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Tie, lama muanam angelo la ina bun afuong taurima ang ga ogimarung non marala la oiolai panbinim ga ilum me na kimanam. Ga maiala ki a irie lu la mitara namula la karuk a muana ba a.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Tie, unava marala iriro tabuna a lu, ga betieng bonat na lu ga masuameng kit pagap gare tara la betieng bonat ula kakanu ira kavinama. Urio bonat la betieng na lu la ialu muabari ga panbinim ga napup o kimanam la betmeng gare arubu.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ga papaluaip ma kaup lare sikailap la mamaio na uriro bonat ga pauanmela ga mela lourup na kimanam. Ga miriro kaup onim na kimanam la maiaro kukunim ieng kunmara.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Tie, maulo Morowa gare ro, “Buat makiraraming palisip ga non ara non ara pagap la betmeng na kimanam ga kuop gat. Karuk. Ebat makiraraming mirio inamaniap la tale memaning kaguma ang Morowa la ut na pavap ma.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Pa kerula meba mialang ngitngit maun miriro inamaniap ga ila puoieng ira ma muanam ma ulangip, pa buat menamuam ga meving.” Urie, mela mirio sikailap tapmat ga maialo ngitngit ula kiro migat maun inamaniap. Ngitngit la maialo urio la kaina gare novuom ieng kunmara na tara la makaratieng inamaniap.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Na irie tara teip ga magaulap la eba omeping alang me nuvarap, pa tale kan puomeng meba oisinmeng. Eva, eba nameng meba meving, tala kan puomeng meba meving, pa ebat meimung ga ogasangenmeng uriro ngitngit.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Miriro sikailap la umai gare hos la arangameng me danunumiap. Na bugabip ma, pagap lare begarip a gol la maiot. Ga pavap ma la umei gare pavap ma inamaniap la maionama na kimanam.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Pa kavurup na bugabip ma, la laklagam gare kavurup ma magaulap. Pa logip ma la mitara kakanim ga ororim gare logip a laion.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Pa arop ma la ame pibap gare pibap ma abulap ga umai gare siot kapa maiang teip o danunumiap la mime maiabua bo arop ma. Pa puvurup ma la melo gare papot ma karisip la mime meranam hosup ga mime ibir ga mela na danunumiap.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Miriro sikailap la memaning patparip gare kunmara, ga tainamup me uvure o kuguom ula kiro la iot na iriro patpat. Na patparip ma la ame kukunim meba maialang ngitngit ula kanu maun teip ga magaulap, puoieng ira ma muanam ma ulangip.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Memaning non orong la ume uale mabuo. Iriro angelo, irie orong ila uale abuo iruo lu la ula ataradang lourup ga karuk kan a muana ba a. O ties Ebaraio la meivo bonim a iriro angelo Abadon. Pa ties onim Grik mime meivo bonim a Apolion, muana o kogoiri urio bonim a migana o ukirara ma mirier pagap ganam.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tie, giginanim ula kakanu onim lake la nora. Pa miptang, narain giginanimupien lisik la liot, litie la eba betliong.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Tie, na tara la lama gunamur angelo la ina bun afuong taurima ang, tupta nivunama a non migana. Iruo nivunama la iura kabirana ma nagala ma kudirap la dusmeng ira ma nagala ma sikurup a lavang a gol la ut na irap a Morowa.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Aulo lama gunamur angelo la uaria taurima gare ro, “Miriro nagala ma angelop la maionama na luguan o arubu u burunam ula kakanu Iufretis, maviknang ga nairam ga mela.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Are ratmat ga mavikong, pa tale mela maionama agarit. Karuk. Marangaong Morowa me irie nap o man muabari ga o man la ga a man ulang ga o man karanim, meba menamung 1/3 ma garip ma teip ga magaulap ganam na uro kimanam.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Memanim papot ma teip o danunumiap meba nemenamung. Pa uvas ma mirio inamaniap o danunumiap la maionama bo hosup la are 200 milion. Tupto urio uvas ma.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ga magimarung hosup ga teip la maionama mabuo na kikiritniap tung. Ga ogimarung uniap maiong la are ro: Teip la mena siot kapa la iangong ga naien ma la taktogim gare kit, makmagadaong gare sapaia, kakoong gare salfa. Ga bugabip ma hosup la umei are bugabip ma laionip. Pa na nanamup ma osup, kit ga bonat ga tadas salfa o kit la betieng ga aipieng ga ila.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ga miriro naien ma pagap mila kiram gare kit ga bonat ga tadas salfa la betmeng na nanamup ma miriro osup. Pa miriro naien ma pagap mila kiram la menamuam non 1/3 ma garip ma inamaniap ga mevara.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Memani, kukunim maiong miriro hosup la iot na nanamup ma ga na patparip ma. Patparip ma la umei gare kagok ga memaning bugabip. Pa hosup la mime makirara teip ga magaulap ma patparip ma.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Mirie non teip ga magaulap la tale kan menamuam ma miriro naien ma pagap mila kiram, ga tale ka marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira ma tavukup la makosarmeng ma kilalap ma kan. Karuk. Ga tale kan amaiolai tavuk o lotu me mai muranap mila kiram ga morowap o kakarabunim la makosarmeng a gol ga silva ga baras ga tadas ga kuguom. Eva, miriro pagap la tale kan meinim ga puomeng meba umeing ga meptang ties ga memung tapmat.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Iriro gar ma inamaniap la menamuam mirie non inamaniap ga mevara, ga okosarmeng sanga ga ameuluan tavuk o sadak ga mapulameng pagap tapmat. Pa tale kan marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira iriro tavuk ila kire. Karuk.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.