Apocalipse 9

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tie, lama muanam angelo la ina bun afuong taurima ang ga ogimarung non marala la oiolai panbinim ga ilum me na kimanam. Ga maiala ki a irie lu la mitara namula la karuk a muana ba a.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Tie, unava marala iriro tabuna a lu, ga betieng bonat na lu ga masuameng kit pagap gare tara la betieng bonat ula kakanu ira kavinama. Urio bonat la betieng na lu la ialu muabari ga panbinim ga napup o kimanam la betmeng gare arubu.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ga papaluaip ma kaup lare sikailap la mamaio na uriro bonat ga pauanmela ga mela lourup na kimanam. Ga miriro kaup onim na kimanam la maiaro kukunim ieng kunmara.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Tie, maulo Morowa gare ro, “Buat makiraraming palisip ga non ara non ara pagap la betmeng na kimanam ga kuop gat. Karuk. Ebat makiraraming mirio inamaniap la tale memaning kaguma ang Morowa la ut na pavap ma.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Pa kerula meba mialang ngitngit maun miriro inamaniap ga ila puoieng ira ma muanam ma ulangip, pa buat menamuam ga meving.” Urie, mela mirio sikailap tapmat ga maialo ngitngit ula kiro migat maun inamaniap. Ngitngit la maialo urio la kaina gare novuom ieng kunmara na tara la makaratieng inamaniap.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Na irie tara teip ga magaulap la eba omeping alang me nuvarap, pa tale kan puomeng meba oisinmeng. Eva, eba nameng meba meving, tala kan puomeng meba meving, pa ebat meimung ga ogasangenmeng uriro ngitngit.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Miriro sikailap la umai gare hos la arangameng me danunumiap. Na bugabip ma, pagap lare begarip a gol la maiot. Ga pavap ma la umei gare pavap ma inamaniap la maionama na kimanam.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Pa kavurup na bugabip ma, la laklagam gare kavurup ma magaulap. Pa logip ma la mitara kakanim ga ororim gare logip a laion.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Pa arop ma la ame pibap gare pibap ma abulap ga umai gare siot kapa maiang teip o danunumiap la mime maiabua bo arop ma. Pa puvurup ma la melo gare papot ma karisip la mime meranam hosup ga mime ibir ga mela na danunumiap.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Miriro sikailap la memaning patparip gare kunmara, ga tainamup me uvure o kuguom ula kiro la iot na iriro patpat. Na patparip ma la ame kukunim meba maialang ngitngit ula kanu maun teip ga magaulap, puoieng ira ma muanam ma ulangip.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Memaning non orong la ume uale mabuo. Iriro angelo, irie orong ila uale abuo iruo lu la ula ataradang lourup ga karuk kan a muana ba a. O ties Ebaraio la meivo bonim a iriro angelo Abadon. Pa ties onim Grik mime meivo bonim a Apolion, muana o kogoiri urio bonim a migana o ukirara ma mirier pagap ganam.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Tie, giginanim ula kakanu onim lake la nora. Pa miptang, narain giginanimupien lisik la liot, litie la eba betliong.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Tie, na tara la lama gunamur angelo la ina bun afuong taurima ang, tupta nivunama a non migana. Iruo nivunama la iura kabirana ma nagala ma kudirap la dusmeng ira ma nagala ma sikurup a lavang a gol la ut na irap a Morowa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Aulo lama gunamur angelo la uaria taurima gare ro, “Miriro nagala ma angelop la maionama na luguan o arubu u burunam ula kakanu Iufretis, maviknang ga nairam ga mela.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Are ratmat ga mavikong, pa tale mela maionama agarit. Karuk. Marangaong Morowa me irie nap o man muabari ga o man la ga a man ulang ga o man karanim, meba menamung 1/3 ma garip ma teip ga magaulap ganam na uro kimanam.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Memanim papot ma teip o danunumiap meba nemenamung. Pa uvas ma mirio inamaniap o danunumiap la maionama bo hosup la are 200 milion. Tupto urio uvas ma.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ga magimarung hosup ga teip la maionama mabuo na kikiritniap tung. Ga ogimarung uniap maiong la are ro: Teip la mena siot kapa la iangong ga naien ma la taktogim gare kit, makmagadaong gare sapaia, kakoong gare salfa. Ga bugabip ma hosup la umei are bugabip ma laionip. Pa na nanamup ma osup, kit ga bonat ga tadas salfa o kit la betieng ga aipieng ga ila.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ga miriro naien ma pagap mila kiram gare kit ga bonat ga tadas salfa la betmeng na nanamup ma miriro osup. Pa miriro naien ma pagap mila kiram la menamuam non 1/3 ma garip ma inamaniap ga mevara.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Memani, kukunim maiong miriro hosup la iot na nanamup ma ga na patparip ma. Patparip ma la umei gare kagok ga memaning bugabip. Pa hosup la mime makirara teip ga magaulap ma patparip ma.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Mirie non teip ga magaulap la tale kan menamuam ma miriro naien ma pagap mila kiram, ga tale ka marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira ma tavukup la makosarmeng ma kilalap ma kan. Karuk. Ga tale kan amaiolai tavuk o lotu me mai muranap mila kiram ga morowap o kakarabunim la makosarmeng a gol ga silva ga baras ga tadas ga kuguom. Eva, miriro pagap la tale kan meinim ga puomeng meba umeing ga meptang ties ga memung tapmat.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iriro gar ma inamaniap la menamuam mirie non inamaniap ga mevara, ga okosarmeng sanga ga ameuluan tavuk o sadak ga mapulameng pagap tapmat. Pa tale kan marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira iriro tavuk ila kire. Karuk.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.