Apocalipse 9
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB
1 Tie, lama muanam angelo la ina bun afuong taurima ang ga ogimarung non marala la oiolai panbinim ga ilum me na kimanam. Ga maiala ki a irie lu la mitara namula la karuk a muana ba a.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tie, unava marala iriro tabuna a lu, ga betieng bonat na lu ga masuameng kit pagap gare tara la betieng bonat ula kakanu ira kavinama. Urio bonat la betieng na lu la ialu muabari ga panbinim ga napup o kimanam la betmeng gare arubu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ga papaluaip ma kaup lare sikailap la mamaio na uriro bonat ga pauanmela ga mela lourup na kimanam. Ga miriro kaup onim na kimanam la maiaro kukunim ieng kunmara.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Tie, maulo Morowa gare ro, “Buat makiraraming palisip ga non ara non ara pagap la betmeng na kimanam ga kuop gat. Karuk. Ebat makiraraming mirio inamaniap la tale memaning kaguma ang Morowa la ut na pavap ma.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Pa kerula meba mialang ngitngit maun miriro inamaniap ga ila puoieng ira ma muanam ma ulangip, pa buat menamuam ga meving.” Urie, mela mirio sikailap tapmat ga maialo ngitngit ula kiro migat maun inamaniap. Ngitngit la maialo urio la kaina gare novuom ieng kunmara na tara la makaratieng inamaniap.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Na irie tara teip ga magaulap la eba omeping alang me nuvarap, pa tale kan puomeng meba oisinmeng. Eva, eba nameng meba meving, tala kan puomeng meba meving, pa ebat meimung ga ogasangenmeng uriro ngitngit.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Miriro sikailap la umai gare hos la arangameng me danunumiap. Na bugabip ma, pagap lare begarip a gol la maiot. Ga pavap ma la umei gare pavap ma inamaniap la maionama na kimanam.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Pa kavurup na bugabip ma, la laklagam gare kavurup ma magaulap. Pa logip ma la mitara kakanim ga ororim gare logip a laion.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Pa arop ma la ame pibap gare pibap ma abulap ga umai gare siot kapa maiang teip o danunumiap la mime maiabua bo arop ma. Pa puvurup ma la melo gare papot ma karisip la mime meranam hosup ga mime ibir ga mela na danunumiap.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Miriro sikailap la memaning patparip gare kunmara, ga tainamup me uvure o kuguom ula kiro la iot na iriro patpat. Na patparip ma la ame kukunim meba maialang ngitngit ula kanu maun teip ga magaulap, puoieng ira ma muanam ma ulangip.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Memaning non orong la ume uale mabuo. Iriro angelo, irie orong ila uale abuo iruo lu la ula ataradang lourup ga karuk kan a muana ba a. O ties Ebaraio la meivo bonim a iriro angelo Abadon. Pa ties onim Grik mime meivo bonim a Apolion, muana o kogoiri urio bonim a migana o ukirara ma mirier pagap ganam.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Tie, giginanim ula kakanu onim lake la nora. Pa miptang, narain giginanimupien lisik la liot, litie la eba betliong.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Tie, na tara la lama gunamur angelo la ina bun afuong taurima ang, tupta nivunama a non migana. Iruo nivunama la iura kabirana ma nagala ma kudirap la dusmeng ira ma nagala ma sikurup a lavang a gol la ut na irap a Morowa.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Aulo lama gunamur angelo la uaria taurima gare ro, “Miriro nagala ma angelop la maionama na luguan o arubu u burunam ula kakanu Iufretis, maviknang ga nairam ga mela.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Are ratmat ga mavikong, pa tale mela maionama agarit. Karuk. Marangaong Morowa me irie nap o man muabari ga o man la ga a man ulang ga o man karanim, meba menamung 1/3 ma garip ma teip ga magaulap ganam na uro kimanam.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Memanim papot ma teip o danunumiap meba nemenamung. Pa uvas ma mirio inamaniap o danunumiap la maionama bo hosup la are 200 milion. Tupto urio uvas ma.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ga magimarung hosup ga teip la maionama mabuo na kikiritniap tung. Ga ogimarung uniap maiong la are ro: Teip la mena siot kapa la iangong ga naien ma la taktogim gare kit, makmagadaong gare sapaia, kakoong gare salfa. Ga bugabip ma hosup la umei are bugabip ma laionip. Pa na nanamup ma osup, kit ga bonat ga tadas salfa o kit la betieng ga aipieng ga ila.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ga miriro naien ma pagap mila kiram gare kit ga bonat ga tadas salfa la betmeng na nanamup ma miriro osup. Pa miriro naien ma pagap mila kiram la menamuam non 1/3 ma garip ma inamaniap ga mevara.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Memani, kukunim maiong miriro hosup la iot na nanamup ma ga na patparip ma. Patparip ma la umei gare kagok ga memaning bugabip. Pa hosup la mime makirara teip ga magaulap ma patparip ma.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Mirie non teip ga magaulap la tale kan menamuam ma miriro naien ma pagap mila kiram, ga tale ka marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira ma tavukup la makosarmeng ma kilalap ma kan. Karuk. Ga tale kan amaiolai tavuk o lotu me mai muranap mila kiram ga morowap o kakarabunim la makosarmeng a gol ga silva ga baras ga tadas ga kuguom. Eva, miriro pagap la tale kan meinim ga puomeng meba umeing ga meptang ties ga memung tapmat.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iriro gar ma inamaniap la menamuam mirie non inamaniap ga mevara, ga okosarmeng sanga ga ameuluan tavuk o sadak ga mapulameng pagap tapmat. Pa tale kan marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira iriro tavuk ila kire. Karuk.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.