Apocalipse 9

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tie, lama muanam angelo la ina bun afuong taurima ang ga ogimarung non marala la oiolai panbinim ga ilum me na kimanam. Ga maiala ki a irie lu la mitara namula la karuk a muana ba a.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tie, unava marala iriro tabuna a lu, ga betieng bonat na lu ga masuameng kit pagap gare tara la betieng bonat ula kakanu ira kavinama. Urio bonat la betieng na lu la ialu muabari ga panbinim ga napup o kimanam la betmeng gare arubu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ga papaluaip ma kaup lare sikailap la mamaio na uriro bonat ga pauanmela ga mela lourup na kimanam. Ga miriro kaup onim na kimanam la maiaro kukunim ieng kunmara.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Tie, maulo Morowa gare ro, “Buat makiraraming palisip ga non ara non ara pagap la betmeng na kimanam ga kuop gat. Karuk. Ebat makiraraming mirio inamaniap la tale memaning kaguma ang Morowa la ut na pavap ma.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Pa kerula meba mialang ngitngit maun miriro inamaniap ga ila puoieng ira ma muanam ma ulangip, pa buat menamuam ga meving.” Urie, mela mirio sikailap tapmat ga maialo ngitngit ula kiro migat maun inamaniap. Ngitngit la maialo urio la kaina gare novuom ieng kunmara na tara la makaratieng inamaniap.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Na irie tara teip ga magaulap la eba omeping alang me nuvarap, pa tale kan puomeng meba oisinmeng. Eva, eba nameng meba meving, tala kan puomeng meba meving, pa ebat meimung ga ogasangenmeng uriro ngitngit.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Miriro sikailap la umai gare hos la arangameng me danunumiap. Na bugabip ma, pagap lare begarip a gol la maiot. Ga pavap ma la umei gare pavap ma inamaniap la maionama na kimanam.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Pa kavurup na bugabip ma, la laklagam gare kavurup ma magaulap. Pa logip ma la mitara kakanim ga ororim gare logip a laion.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Pa arop ma la ame pibap gare pibap ma abulap ga umai gare siot kapa maiang teip o danunumiap la mime maiabua bo arop ma. Pa puvurup ma la melo gare papot ma karisip la mime meranam hosup ga mime ibir ga mela na danunumiap.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Miriro sikailap la memaning patparip gare kunmara, ga tainamup me uvure o kuguom ula kiro la iot na iriro patpat. Na patparip ma la ame kukunim meba maialang ngitngit ula kanu maun teip ga magaulap, puoieng ira ma muanam ma ulangip.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Memaning non orong la ume uale mabuo. Iriro angelo, irie orong ila uale abuo iruo lu la ula ataradang lourup ga karuk kan a muana ba a. O ties Ebaraio la meivo bonim a iriro angelo Abadon. Pa ties onim Grik mime meivo bonim a Apolion, muana o kogoiri urio bonim a migana o ukirara ma mirier pagap ganam.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tie, giginanim ula kakanu onim lake la nora. Pa miptang, narain giginanimupien lisik la liot, litie la eba betliong.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tie, na tara la lama gunamur angelo la ina bun afuong taurima ang, tupta nivunama a non migana. Iruo nivunama la iura kabirana ma nagala ma kudirap la dusmeng ira ma nagala ma sikurup a lavang a gol la ut na irap a Morowa.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Aulo lama gunamur angelo la uaria taurima gare ro, “Miriro nagala ma angelop la maionama na luguan o arubu u burunam ula kakanu Iufretis, maviknang ga nairam ga mela.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Are ratmat ga mavikong, pa tale mela maionama agarit. Karuk. Marangaong Morowa me irie nap o man muabari ga o man la ga a man ulang ga o man karanim, meba menamung 1/3 ma garip ma teip ga magaulap ganam na uro kimanam.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Memanim papot ma teip o danunumiap meba nemenamung. Pa uvas ma mirio inamaniap o danunumiap la maionama bo hosup la are 200 milion. Tupto urio uvas ma.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ga magimarung hosup ga teip la maionama mabuo na kikiritniap tung. Ga ogimarung uniap maiong la are ro: Teip la mena siot kapa la iangong ga naien ma la taktogim gare kit, makmagadaong gare sapaia, kakoong gare salfa. Ga bugabip ma hosup la umei are bugabip ma laionip. Pa na nanamup ma osup, kit ga bonat ga tadas salfa o kit la betieng ga aipieng ga ila.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ga miriro naien ma pagap mila kiram gare kit ga bonat ga tadas salfa la betmeng na nanamup ma miriro osup. Pa miriro naien ma pagap mila kiram la menamuam non 1/3 ma garip ma inamaniap ga mevara.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Memani, kukunim maiong miriro hosup la iot na nanamup ma ga na patparip ma. Patparip ma la umei gare kagok ga memaning bugabip. Pa hosup la mime makirara teip ga magaulap ma patparip ma.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Mirie non teip ga magaulap la tale kan menamuam ma miriro naien ma pagap mila kiram, ga tale ka marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira ma tavukup la makosarmeng ma kilalap ma kan. Karuk. Ga tale kan amaiolai tavuk o lotu me mai muranap mila kiram ga morowap o kakarabunim la makosarmeng a gol ga silva ga baras ga tadas ga kuguom. Eva, miriro pagap la tale kan meinim ga puomeng meba umeing ga meptang ties ga memung tapmat.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Iriro gar ma inamaniap la menamuam mirie non inamaniap ga mevara, ga okosarmeng sanga ga ameuluan tavuk o sadak ga mapulameng pagap tapmat. Pa tale kan marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira iriro tavuk ila kire. Karuk.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.