Apocalipse 8

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, Poi ang sipsip la odukong lama gamura ailu a kendel la ualu babam, ga karuk kan o alaga ba la betieng na panbinim ila puoieng ira nap o muabari.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Pa tubiat ina magimarung mirio gamura ma angelop la dusmeng na irap a Morowa ga maiariam gamura ma taurip.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Urie, agimarung non angelo la muo dusong ai lavang. Uario falo a gol meba okosarang bonat la ame kukuf ula mumuru. Ga maialam papot ma urup aun, meba apamum marikiap maiam mirier inamaniap am Morowa, ga okosarmeng kamniap me ai Morowa bo irio lavang a gol la ut na irap a luaga ang Morowa.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Tie, urio bonat la ame kukuf ula mumuru ga marikiap maiam inamaniap am Morowa la amaiolai kilan a irio angelo ga mela nakap na irap a Morowa.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Tubiat, uaro angelo kit ira lavang ga osuvarong na uruo falo me bonat la ame kukuf ula mumuru, ga ogoong kit me todang lourup na kimanam. Ogoong ara, tie ilo duk ga beting alaga ula kakanu ga lalabie o ililak la ui tapmat ga didirieng kimanam.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Tie, titot miriro gamura ma angelop la maiariam gamura ma taurip la urangameng meba mafumeng.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Natauan angelo la afuong taurima ang, ga afarat o uvau ga kit la neupaong ga olabuan la betong ga ulum na kimanam. Are ratmat ga masuamieng kit gare 1/3 nap o kimanam ga asuamieng 1/3 nap ma kuop. Ga mirier palisip mila makmagadameng, mirie gat la masuamieng kit ganam.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Tie, tubiat a iriro paga, lama narain angelo la ina bun afuong taurima ang. Ga agomeng non paga are pugama ila kakani la suamong ga ula todang na pirom. Are ratmat ga 1/3 nap o uriro pirom la terigiieng ga betieng gare olabuan.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ga 1/3 ma mirier pagap ganam la maiot na iriro nap o pirom la mevara ra. Ga obip mila kakanim la mime kali na iriro nap o pirom, 1/3 ma gat la kiribasmeng ara.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Tie, tubiat a iriro paga, lama naien angelo la ina bun afuong taurima ang. Ga non marala ula kakanu la suamieng maset gare pirit la ulum bo 1/3 ma mirier danurabip, ga na mirier kekepup o burunam.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Bonim o uriro marala la meivo “Kuguom la ame baboinim maset”. Ga 1/3 ma mirier danurabip ga na kakepup o burunam la terigimeng ga betieng ga baboim. Are ratmat ga papot ma teip ga magaulap la tapmaio o uriro burunam ga makiraraieng burunam ga mevara.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Tie, tubiat a iriro paga, lama nagala angelo la ina bun afuong taurima ang. Ga makirarameng 1/3 nap a efan ga non nap a ulang ga non nap ma mirier maralap. Ga 1/3 nap o lalabie la betieng arubu ira a. Are ratmat ga 1/3 nap a efan ga o arubu la karuk o lalabie.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Iriro paga la ne ra, tie agimarung non laragam ila kakani la pavaula ga ula kabirana o panbinim. Pa tara la ula, tupta la kukupong maranit gare ro, “Kadik! Kadik! Makaranmeng maset teip ga magaulap la maionama na kimanam. Memani, mirie non naien la namo afumeng taurima maiang!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.