Apocalipse 8

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, Poi ang sipsip la odukong lama gamura ailu a kendel la ualu babam, ga karuk kan o alaga ba la betieng na panbinim ila puoieng ira nap o muabari.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Pa tubiat ina magimarung mirio gamura ma angelop la dusmeng na irap a Morowa ga maiariam gamura ma taurip.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Urie, agimarung non angelo la muo dusong ai lavang. Uario falo a gol meba okosarang bonat la ame kukuf ula mumuru. Ga maialam papot ma urup aun, meba apamum marikiap maiam mirier inamaniap am Morowa, ga okosarmeng kamniap me ai Morowa bo irio lavang a gol la ut na irap a luaga ang Morowa.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Tie, urio bonat la ame kukuf ula mumuru ga marikiap maiam inamaniap am Morowa la amaiolai kilan a irio angelo ga mela nakap na irap a Morowa.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Tubiat, uaro angelo kit ira lavang ga osuvarong na uruo falo me bonat la ame kukuf ula mumuru, ga ogoong kit me todang lourup na kimanam. Ogoong ara, tie ilo duk ga beting alaga ula kakanu ga lalabie o ililak la ui tapmat ga didirieng kimanam.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tie, titot miriro gamura ma angelop la maiariam gamura ma taurip la urangameng meba mafumeng.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Natauan angelo la afuong taurima ang, ga afarat o uvau ga kit la neupaong ga olabuan la betong ga ulum na kimanam. Are ratmat ga masuamieng kit gare 1/3 nap o kimanam ga asuamieng 1/3 nap ma kuop. Ga mirier palisip mila makmagadameng, mirie gat la masuamieng kit ganam.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Tie, tubiat a iriro paga, lama narain angelo la ina bun afuong taurima ang. Ga agomeng non paga are pugama ila kakani la suamong ga ula todang na pirom. Are ratmat ga 1/3 nap o uriro pirom la terigiieng ga betieng gare olabuan.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ga 1/3 ma mirier pagap ganam la maiot na iriro nap o pirom la mevara ra. Ga obip mila kakanim la mime kali na iriro nap o pirom, 1/3 ma gat la kiribasmeng ara.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Tie, tubiat a iriro paga, lama naien angelo la ina bun afuong taurima ang. Ga non marala ula kakanu la suamieng maset gare pirit la ulum bo 1/3 ma mirier danurabip, ga na mirier kekepup o burunam.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Bonim o uriro marala la meivo “Kuguom la ame baboinim maset”. Ga 1/3 ma mirier danurabip ga na kakepup o burunam la terigimeng ga betieng ga baboim. Are ratmat ga papot ma teip ga magaulap la tapmaio o uriro burunam ga makiraraieng burunam ga mevara.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tie, tubiat a iriro paga, lama nagala angelo la ina bun afuong taurima ang. Ga makirarameng 1/3 nap a efan ga non nap a ulang ga non nap ma mirier maralap. Ga 1/3 nap o lalabie la betieng arubu ira a. Are ratmat ga 1/3 nap a efan ga o arubu la karuk o lalabie.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Iriro paga la ne ra, tie agimarung non laragam ila kakani la pavaula ga ula kabirana o panbinim. Pa tara la ula, tupta la kukupong maranit gare ro, “Kadik! Kadik! Makaranmeng maset teip ga magaulap la maionama na kimanam. Memani, mirie non naien la namo afumeng taurima maiang!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.