Apocalipse 8

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tie, Poi ang sipsip la odukong lama gamura ailu a kendel la ualu babam, ga karuk kan o alaga ba la betieng na panbinim ila puoieng ira nap o muabari.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Pa tubiat ina magimarung mirio gamura ma angelop la dusmeng na irap a Morowa ga maiariam gamura ma taurip.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Urie, agimarung non angelo la muo dusong ai lavang. Uario falo a gol meba okosarang bonat la ame kukuf ula mumuru. Ga maialam papot ma urup aun, meba apamum marikiap maiam mirier inamaniap am Morowa, ga okosarmeng kamniap me ai Morowa bo irio lavang a gol la ut na irap a luaga ang Morowa.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Tie, urio bonat la ame kukuf ula mumuru ga marikiap maiam inamaniap am Morowa la amaiolai kilan a irio angelo ga mela nakap na irap a Morowa.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Tubiat, uaro angelo kit ira lavang ga osuvarong na uruo falo me bonat la ame kukuf ula mumuru, ga ogoong kit me todang lourup na kimanam. Ogoong ara, tie ilo duk ga beting alaga ula kakanu ga lalabie o ililak la ui tapmat ga didirieng kimanam.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Tie, titot miriro gamura ma angelop la maiariam gamura ma taurip la urangameng meba mafumeng.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Natauan angelo la afuong taurima ang, ga afarat o uvau ga kit la neupaong ga olabuan la betong ga ulum na kimanam. Are ratmat ga masuamieng kit gare 1/3 nap o kimanam ga asuamieng 1/3 nap ma kuop. Ga mirier palisip mila makmagadameng, mirie gat la masuamieng kit ganam.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Tie, tubiat a iriro paga, lama narain angelo la ina bun afuong taurima ang. Ga agomeng non paga are pugama ila kakani la suamong ga ula todang na pirom. Are ratmat ga 1/3 nap o uriro pirom la terigiieng ga betieng gare olabuan.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ga 1/3 ma mirier pagap ganam la maiot na iriro nap o pirom la mevara ra. Ga obip mila kakanim la mime kali na iriro nap o pirom, 1/3 ma gat la kiribasmeng ara.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Tie, tubiat a iriro paga, lama naien angelo la ina bun afuong taurima ang. Ga non marala ula kakanu la suamieng maset gare pirit la ulum bo 1/3 ma mirier danurabip, ga na mirier kekepup o burunam.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Bonim o uriro marala la meivo “Kuguom la ame baboinim maset”. Ga 1/3 ma mirier danurabip ga na kakepup o burunam la terigimeng ga betieng ga baboim. Are ratmat ga papot ma teip ga magaulap la tapmaio o uriro burunam ga makiraraieng burunam ga mevara.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Tie, tubiat a iriro paga, lama nagala angelo la ina bun afuong taurima ang. Ga makirarameng 1/3 nap a efan ga non nap a ulang ga non nap ma mirier maralap. Ga 1/3 nap o lalabie la betieng arubu ira a. Are ratmat ga 1/3 nap a efan ga o arubu la karuk o lalabie.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Iriro paga la ne ra, tie agimarung non laragam ila kakani la pavaula ga ula kabirana o panbinim. Pa tara la ula, tupta la kukupong maranit gare ro, “Kadik! Kadik! Makaranmeng maset teip ga magaulap la maionama na kimanam. Memani, mirie non naien la namo afumeng taurima maiang!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.