Apocalipse 4
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Tie, tubiat a iriro paga, uri na panbinim ga agimarung non tabuna la unava ga man ut. Ga nivunama a iriro migana tinan la tupta la marikong maranit me rulam gare nuloiap a taurima, titot la tiesong gare ro, “Munang nakap togo, meba nosingtala mar mirie pagap ganam la eba betmeng tubiat.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Pa talet kagat, Muranama Ila Babai la betong toi na kukunim ang. Pa na panbinim agimarung non luaga ang orong la ut, ga non migana la man unama ubuo uriro nunamap.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Iriro migana la unama, irie la agimarung la ulabie gare tadas iaspa ga tadas ila taktogi konilian. Non alabun a afarat la okaliieng nunamap a orong, ga ogimarung uriro alabun a afarat la ilabie gare tadas ila makmagadaong emeral.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Kagarat ai iriro luaga ang orong, 24 ma luagap o nunamap la akalimeng. Ga 24 ma teip mila uke la maionama mabuo. Mirie la menam sasaip mila laklakam mila pasokmeng, ga memaning begarip a gol gare begat maiong orongup, la ut na bugabip ma.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ira a luaga ang orong, ogimarung ililak la aipieng ga ila tapmat, ga tupto alaga ula kakanu la betieng na uvau ga duk la ilo. Ga laike o nunamap ame gamura ma lamup la man melabie. Miriro lamup, mirie gamura ma muranap am Morowa.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ga laike a luaga ang orong, agimarung non paga la ui are pirom ula kakanu ga mitara babau gare glas. Ga nagala ma pagap la maiot mila meinim la man dusmeng na taralap a luaga ang orong. Miriro nagala ma pagap la meinim la memanim papot ma irap la maialuam mirier napup ganam ma neip ma mila leike ga na ibup ma gat.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Tie, natauan paga la man inim are laion. Lama narain paga la man inim are bulmakau ila migana. Lama naien paga la man inim ame pava gare pava a migana. Pa lama nagala paga la man inim kauna gare non laragam la man pavaula na panbinim.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Miriro nagala ma pagap la man meinim, mirier ut narit narit la memanim gunamur ma puvurup. Ga papot ma irap ma la maialuam neip ma, ga maionama mapat puvurup gat. Ga na ilengiap ga na arubuap la mime pumaiara gare ro,
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Miriro pagap la man maialo bonim ula kanu aun iriro migana la unama bo luaga ang orong la man inim atatan makin. Ga man ovienmeng bonim a ga meivo temaieng aime. Ga mar mirie taraiap miriro nagala ma pagap la man meinim la mime okosar gare tiro.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Na iriro tara, miriro 24 ma teip mila uke la makofmeng dadebip ma na pava a iriro migana la man unama bo luaga ang orong. Ga lotumeng me ai iriro migana la unama atatan makin. Ga mime maiaram begarip maiam a gol ga maia buam kagarat u pava a luaga ang orong. Ga mime pumaiara ma sasangip gare ro,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ila Kakani, Morowa pang, makosarnung mirier pagap ganam. O kan agat nung la makosarnung mirier pagap ganam ga betmeng, ga titot miriro pagap ganam la maiot. Are ratmat ga nunuot la puoieng maset me mirier pagap ganam la meinim, ga maiavio bonim nuo me nakap ga maionama nopat na kukunim nung.”
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.