Apocalipse 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Tie, Iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale bo teip ga magaulap onim na lotu la iot na taun Sadis. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la uariam gamura ma muranap am Morowa ga gamura ma maralaip. Irie la miulo gare ro, ‘Marit ara mirier tavukup ganam la makosarming.’ Mirie non teip ga magaulap la mime ties gare ro, ‘Teip ga magaulap onim na uriro lotu la mime ameuluan tavuk ila mumuri ga mime ameuluan Iesu Karisito migat.’ Pa Karuk, tale migat. Kamena gare migana la uvara ra. Tale kan mime okosar ubi rung. Karuk.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Are ratmat ga temiara na duri ga mangangasming tavukup mim ganam la man maiot ka ga ebun mevara. Memani, tale kan agimarung noba ma tavukup mim la puvuvui gane na irap a Morowa ruang.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Are ratmat ga mimi le ina onagiming man ties la miaro ga mipto tinan. Tie, titot le ina omiuluan uriro ties ga marigiming dalap mi. Pa leba tale temiara uluo duri, tie eba ina terigirang me mi gare migana o pula. Are ratmat ga tala kan amit man tara eba bettang.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pa mimanim ka non inamaniap la maionama tie Sardis, la tale ka mapalirmeng burap maiam. Tavuk ang iriro gar la puvuvui puoieng it meba menam burap maiam mila pasokmeng, ga memung ga turuo.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Are gat to, migana la makurupin tavukup mila kiram, eba tanang buruma ila pasokong ira a, ga tala kan oduratung bonim a iro babam o ninimiap la mamirmeng. Karuk. Ga eba aralava Mamo ruang ga angelop am gare ro: ‘Iruo migana la ume ouluan ties tung.’
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tie, Iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale bo teip ga magaulap la maionama na lotu la iot na taun Filadelfia. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la babai ga tavuk ang la migat ga uaria ki ang Devit. Ga leba anavang tabuna, tale kan puoong migana ba meba olung. Pa leba olung tabuna, tale kan puoong migana ba meba anavang. Irie la miulo gare ro:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Marit ara mirier tavukup ganam la mime makosar. Tuabua tabuna la unava leike mi ga karuk kan a migana ba la puoong meba olung. Mirit gare ro: Mimaning it tatak kukunim urie la man iot ka, ga mime omiuluan ties tung, ga tale mialam ibup mi iro bonim tuo.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Marit miriro teip a gar ang Satan la mime megama mirie a gar onim Iudaia, pa mirie teip o kakarabunim. Are ratmat ga miptang, eba makosartang mirio teip ga eba mumiong makafmeng dadebip ma mai kibap mi, ga eba meira mitara narung me milam.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 “Ga eba uraleng mabuo ga urie uvuvuo la namo mavuvuoieng mirier inamaniap ganam na mirier napup ganam na kimanam, eba tale mioping. Memani, omiuluan ties tung ga dusming maranit mauluo giginanimup ganam la betmeng ira mi.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Kagarat ara meba ina terigirang me na urogo kimanam. Are ratmat ga miaring maranit nagan ming ira ruo. Babun mivanameng noba ga ba omela uriro kamniap ming leba talang miun.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Migana la makurupin tavukup mila kiram, eba akosartang ga eba dusang gare labinama na luguan o lotu ang Morowa. Are ratmat ga karuk kan a noba la puoong it meba akalaang ga ala lavie. Karuk kan migat. Eba onang tie atatan makin. Ga eba omirtang bonim a Morowa ruang ga bonim o pianam Ierusalem ula nou, uriro taun la kakanu ga nou la osagaong Morowa ga oiolai panbinim ga muio lourup. Ga are gat to, eba omirtang bonim tuo ula nou ira a.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tie, Iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale bo ekelesiap la maionama na lotu Laodisia. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la muana o ties migat ga umet uaramo ties ula puvuvu ga ties migat. Ga irie la muana mar mirier pagap ganam la makosarong Morowa.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Marit mirier pagap ganam la mime makosar. Mirit tale kan mialam ibup mi toun, ga tale kan naganming maranit ira ruo. Are ratmat ga narung le mialam ibup mi toun, o narung le naganming maranit ira ruo.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Eva, tale kan mialam ibup mi toun, ga tale kan naganming maranit ira ruo. Are ratmat ga tuga midurattang.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Memani, mime ties gare ro, ‘Pamanim papot ma kakepup ga non gat pagap la maiot. Tale kan kagespang a noba paga.’ Pa uro ties ming la tale migat. Tale temit kan maset. Karuk. Miptang, mimi la saikming ara. Kikirat miie ga mibaim. Ga sasapming ga minaruim na irap a Morowa.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Are ratmat ga tuga mirorottang o ties gare ro: Asauming gol toun ga eba mimanim papot ma kakepup ga iriro gol tuang la asuamieng kit ga eba opugutiara parip ganam la maiot ira a. Temaieng le asauming buruma ila pasokong meba mialum neip mi, ebun migimameng la minum agarit maun naru neip ga eba mulimiba. Eva, temaieng le osauming kuguom meba miabung na irap mi, ga eba puoming meba uming maset.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Maime teip ga magaulap la narung migat maime, tume makakaurung ga arorottang tavuk maiang. Are ratmat ga mimamaranim ba le avuvuraming tavuk ming meba omiuluan ties ang Morowa ga marigiming dalap mi.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Miptang, dustung ira tabuna ga man bakbaktung, Leba noba migana la upta nigunama ruo ga unava tabuna, tie eba tobung ga tonang ga irie. Ga eba iat paraktang ga irie ga beting gare namurit dalap.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Migana la makurupin tavukup mila kiram, eba talang kaguma ga kerala aime meba onang ga turuo na nunamap tung gare orong. Ga eba ualeng bo mirier pagap ganam ga turuo, are Mamo ruang la uala kaguma toun, na tara tubiat uruale bo mirier pagap ganam.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.