Apocalipse 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Tie, Iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale bo teip ga magaulap onim na lotu la iot na taun Sadis. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la uariam gamura ma muranap am Morowa ga gamura ma maralaip. Irie la miulo gare ro, ‘Marit ara mirier tavukup ganam la makosarming.’ Mirie non teip ga magaulap la mime ties gare ro, ‘Teip ga magaulap onim na uriro lotu la mime ameuluan tavuk ila mumuri ga mime ameuluan Iesu Karisito migat.’ Pa Karuk, tale migat. Kamena gare migana la uvara ra. Tale kan mime okosar ubi rung. Karuk.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Are ratmat ga temiara na duri ga mangangasming tavukup mim ganam la man maiot ka ga ebun mevara. Memani, tale kan agimarung noba ma tavukup mim la puvuvui gane na irap a Morowa ruang.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Are ratmat ga mimi le ina onagiming man ties la miaro ga mipto tinan. Tie, titot le ina omiuluan uriro ties ga marigiming dalap mi. Pa leba tale temiara uluo duri, tie eba ina terigirang me mi gare migana o pula. Are ratmat ga tala kan amit man tara eba bettang.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Pa mimanim ka non inamaniap la maionama tie Sardis, la tale ka mapalirmeng burap maiam. Tavuk ang iriro gar la puvuvui puoieng it meba menam burap maiam mila pasokmeng, ga memung ga turuo.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Are gat to, migana la makurupin tavukup mila kiram, eba tanang buruma ila pasokong ira a, ga tala kan oduratung bonim a iro babam o ninimiap la mamirmeng. Karuk. Ga eba aralava Mamo ruang ga angelop am gare ro: ‘Iruo migana la ume ouluan ties tung.’
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tie, Iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale bo teip ga magaulap la maionama na lotu la iot na taun Filadelfia. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la babai ga tavuk ang la migat ga uaria ki ang Devit. Ga leba anavang tabuna, tale kan puoong migana ba meba olung. Pa leba olung tabuna, tale kan puoong migana ba meba anavang. Irie la miulo gare ro:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Marit ara mirier tavukup ganam la mime makosar. Tuabua tabuna la unava leike mi ga karuk kan a migana ba la puoong meba olung. Mirit gare ro: Mimaning it tatak kukunim urie la man iot ka, ga mime omiuluan ties tung, ga tale mialam ibup mi iro bonim tuo.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Marit miriro teip a gar ang Satan la mime megama mirie a gar onim Iudaia, pa mirie teip o kakarabunim. Are ratmat ga miptang, eba makosartang mirio teip ga eba mumiong makafmeng dadebip ma mai kibap mi, ga eba meira mitara narung me milam.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 “Ga eba uraleng mabuo ga urie uvuvuo la namo mavuvuoieng mirier inamaniap ganam na mirier napup ganam na kimanam, eba tale mioping. Memani, omiuluan ties tung ga dusming maranit mauluo giginanimup ganam la betmeng ira mi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Kagarat ara meba ina terigirang me na urogo kimanam. Are ratmat ga miaring maranit nagan ming ira ruo. Babun mivanameng noba ga ba omela uriro kamniap ming leba talang miun.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Migana la makurupin tavukup mila kiram, eba akosartang ga eba dusang gare labinama na luguan o lotu ang Morowa. Are ratmat ga karuk kan a noba la puoong it meba akalaang ga ala lavie. Karuk kan migat. Eba onang tie atatan makin. Ga eba omirtang bonim a Morowa ruang ga bonim o pianam Ierusalem ula nou, uriro taun la kakanu ga nou la osagaong Morowa ga oiolai panbinim ga muio lourup. Ga are gat to, eba omirtang bonim tuo ula nou ira a.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tie, Iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale bo ekelesiap la maionama na lotu Laodisia. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la muana o ties migat ga umet uaramo ties ula puvuvu ga ties migat. Ga irie la muana mar mirier pagap ganam la makosarong Morowa.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Marit mirier pagap ganam la mime makosar. Mirit tale kan mialam ibup mi toun, ga tale kan naganming maranit ira ruo. Are ratmat ga narung le mialam ibup mi toun, o narung le naganming maranit ira ruo.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Eva, tale kan mialam ibup mi toun, ga tale kan naganming maranit ira ruo. Are ratmat ga tuga midurattang.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Memani, mime ties gare ro, ‘Pamanim papot ma kakepup ga non gat pagap la maiot. Tale kan kagespang a noba paga.’ Pa uro ties ming la tale migat. Tale temit kan maset. Karuk. Miptang, mimi la saikming ara. Kikirat miie ga mibaim. Ga sasapming ga minaruim na irap a Morowa.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Are ratmat ga tuga mirorottang o ties gare ro: Asauming gol toun ga eba mimanim papot ma kakepup ga iriro gol tuang la asuamieng kit ga eba opugutiara parip ganam la maiot ira a. Temaieng le asauming buruma ila pasokong meba mialum neip mi, ebun migimameng la minum agarit maun naru neip ga eba mulimiba. Eva, temaieng le osauming kuguom meba miabung na irap mi, ga eba puoming meba uming maset.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Maime teip ga magaulap la narung migat maime, tume makakaurung ga arorottang tavuk maiang. Are ratmat ga mimamaranim ba le avuvuraming tavuk ming meba omiuluan ties ang Morowa ga marigiming dalap mi.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Miptang, dustung ira tabuna ga man bakbaktung, Leba noba migana la upta nigunama ruo ga unava tabuna, tie eba tobung ga tonang ga irie. Ga eba iat paraktang ga irie ga beting gare namurit dalap.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Migana la makurupin tavukup mila kiram, eba talang kaguma ga kerala aime meba onang ga turuo na nunamap tung gare orong. Ga eba ualeng bo mirier pagap ganam ga turuo, are Mamo ruang la uala kaguma toun, na tara tubiat uruale bo mirier pagap ganam.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.