Apocalipse 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, Iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale bo teip ga magaulap onim na lotu la iot na taun Sadis. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la uariam gamura ma muranap am Morowa ga gamura ma maralaip. Irie la miulo gare ro, ‘Marit ara mirier tavukup ganam la makosarming.’ Mirie non teip ga magaulap la mime ties gare ro, ‘Teip ga magaulap onim na uriro lotu la mime ameuluan tavuk ila mumuri ga mime ameuluan Iesu Karisito migat.’ Pa Karuk, tale migat. Kamena gare migana la uvara ra. Tale kan mime okosar ubi rung. Karuk.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Are ratmat ga temiara na duri ga mangangasming tavukup mim ganam la man maiot ka ga ebun mevara. Memani, tale kan agimarung noba ma tavukup mim la puvuvui gane na irap a Morowa ruang.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Are ratmat ga mimi le ina onagiming man ties la miaro ga mipto tinan. Tie, titot le ina omiuluan uriro ties ga marigiming dalap mi. Pa leba tale temiara uluo duri, tie eba ina terigirang me mi gare migana o pula. Are ratmat ga tala kan amit man tara eba bettang.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Pa mimanim ka non inamaniap la maionama tie Sardis, la tale ka mapalirmeng burap maiam. Tavuk ang iriro gar la puvuvui puoieng it meba menam burap maiam mila pasokmeng, ga memung ga turuo.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Are gat to, migana la makurupin tavukup mila kiram, eba tanang buruma ila pasokong ira a, ga tala kan oduratung bonim a iro babam o ninimiap la mamirmeng. Karuk. Ga eba aralava Mamo ruang ga angelop am gare ro: ‘Iruo migana la ume ouluan ties tung.’
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Tie, Iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale bo teip ga magaulap la maionama na lotu la iot na taun Filadelfia. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la babai ga tavuk ang la migat ga uaria ki ang Devit. Ga leba anavang tabuna, tale kan puoong migana ba meba olung. Pa leba olung tabuna, tale kan puoong migana ba meba anavang. Irie la miulo gare ro:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Marit ara mirier tavukup ganam la mime makosar. Tuabua tabuna la unava leike mi ga karuk kan a migana ba la puoong meba olung. Mirit gare ro: Mimaning it tatak kukunim urie la man iot ka, ga mime omiuluan ties tung, ga tale mialam ibup mi iro bonim tuo.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Marit miriro teip a gar ang Satan la mime megama mirie a gar onim Iudaia, pa mirie teip o kakarabunim. Are ratmat ga miptang, eba makosartang mirio teip ga eba mumiong makafmeng dadebip ma mai kibap mi, ga eba meira mitara narung me milam.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 “Ga eba uraleng mabuo ga urie uvuvuo la namo mavuvuoieng mirier inamaniap ganam na mirier napup ganam na kimanam, eba tale mioping. Memani, omiuluan ties tung ga dusming maranit mauluo giginanimup ganam la betmeng ira mi.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Kagarat ara meba ina terigirang me na urogo kimanam. Are ratmat ga miaring maranit nagan ming ira ruo. Babun mivanameng noba ga ba omela uriro kamniap ming leba talang miun.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Migana la makurupin tavukup mila kiram, eba akosartang ga eba dusang gare labinama na luguan o lotu ang Morowa. Are ratmat ga karuk kan a noba la puoong it meba akalaang ga ala lavie. Karuk kan migat. Eba onang tie atatan makin. Ga eba omirtang bonim a Morowa ruang ga bonim o pianam Ierusalem ula nou, uriro taun la kakanu ga nou la osagaong Morowa ga oiolai panbinim ga muio lourup. Ga are gat to, eba omirtang bonim tuo ula nou ira a.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Tie, Iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale bo ekelesiap la maionama na lotu Laodisia. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la muana o ties migat ga umet uaramo ties ula puvuvu ga ties migat. Ga irie la muana mar mirier pagap ganam la makosarong Morowa.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Marit mirier pagap ganam la mime makosar. Mirit tale kan mialam ibup mi toun, ga tale kan naganming maranit ira ruo. Are ratmat ga narung le mialam ibup mi toun, o narung le naganming maranit ira ruo.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Eva, tale kan mialam ibup mi toun, ga tale kan naganming maranit ira ruo. Are ratmat ga tuga midurattang.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Memani, mime ties gare ro, ‘Pamanim papot ma kakepup ga non gat pagap la maiot. Tale kan kagespang a noba paga.’ Pa uro ties ming la tale migat. Tale temit kan maset. Karuk. Miptang, mimi la saikming ara. Kikirat miie ga mibaim. Ga sasapming ga minaruim na irap a Morowa.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Are ratmat ga tuga mirorottang o ties gare ro: Asauming gol toun ga eba mimanim papot ma kakepup ga iriro gol tuang la asuamieng kit ga eba opugutiara parip ganam la maiot ira a. Temaieng le asauming buruma ila pasokong meba mialum neip mi, ebun migimameng la minum agarit maun naru neip ga eba mulimiba. Eva, temaieng le osauming kuguom meba miabung na irap mi, ga eba puoming meba uming maset.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Maime teip ga magaulap la narung migat maime, tume makakaurung ga arorottang tavuk maiang. Are ratmat ga mimamaranim ba le avuvuraming tavuk ming meba omiuluan ties ang Morowa ga marigiming dalap mi.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Miptang, dustung ira tabuna ga man bakbaktung, Leba noba migana la upta nigunama ruo ga unava tabuna, tie eba tobung ga tonang ga irie. Ga eba iat paraktang ga irie ga beting gare namurit dalap.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Migana la makurupin tavukup mila kiram, eba talang kaguma ga kerala aime meba onang ga turuo na nunamap tung gare orong. Ga eba ualeng bo mirier pagap ganam ga turuo, are Mamo ruang la uala kaguma toun, na tara tubiat uruale bo mirier pagap ganam.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.