Apocalipse 21
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, tubiat a iriro paga, ogimarung panbinim ula nou ga kimanam ula nou la iot. Pa natauan panbinim ga kimanam la tevikliong ara ga tale gat lionama. Ga pirom gat la tale gat ionama.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ga ogimarung uriro taun ula babau, urie Ierusalem ula nou la maio aun Morowa na panbinim ga muio to lourup. Ui maset gare magabun la namo magieng ga iabuam sasaip mila mumurum ga urangaieng meba auanila lai iang.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ga tupta non la unama kabirana a iriro luaga ang orong la tiesong maranit are ro, “Miptang! Titot nunamap ang Morowa la unama ga teip ga magaulap! Ga eba onang kabirana ma, ga eba maionang teip ga magaulap am. Eva, Morowa kan la eba onang ga mirie ga eba irie ba Morowa maiang.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ga eba mabalak ang kup na irap ma. Ga tala gat ina mevara, ga tala gat giginam dalap ma ga tala gat ina meliba ga omela ngitngit gat. Karuk. Memani, miriro giginanimup iam natauan kimanam la nam ara.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Tie, iriro migana la unama bo luaga ang orong la ugama, “Miptang! Titot la makosartung mirier pagap ganam ga neim.” Ga ina gat toulo gare ro, “Omirnang uriro ties na babam. Memani, uriro ties la migat o ga puoieng me mirier teip ga magaulap le naganmeng migat iro.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ga toulo gare ro, “Mirier pagap ganam la makosartung la nam ara. Migat, turuot la lake bettung, ga turuot malonim migat. Turuo la muana ma mirier pagap ganam, ga tume ituamuam mirier pagap ganam. Pa aga teip ga magaulap ba la balakmeng nigunap ma eba talang burunam na kin o burunam la ame ninimiap ga eba tapmaio o, pa tala kan osaumeng. Karuk. Memani, eba talang uriro maun gare kamniap agarit.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Pa teip ga magaulap la mime dus maranit ga okurupmein giginanim ga okurupmein danunumiap, eva eba talam miruo pagap maun. Ga eba turuo ba Morowa maiang, ga eba mirie ba lop tuam.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pa eba magomeng mirier teip ga magaulap na kin ula kakanu la ame kit la ilabie ma tadasip a salfa. Mirie teip ga magaulap la are ro: teip ga magaulap la mime merau ga ina mime tesuga, ga teip ga magaulap la tale naganmeng, ga teip ga magaulap la makosarmeng non ara non ara tavukup mila kiram maset, ga teip ga magaulap la menamuam inamaniap ga mevara, ga teip ga magaulap la akosarmeng tavuk o sadak, ga teip o sanga, ga teip ga magaulap la mime lotu me mai morowap o kakarabunim, ga inamaniap ganam o kakarabunim. Eva, eba magomeng ga eba maiarang nap maiang na kin ula kakanu la ame kit la ilabie ma tadasip a salfa. Uriro kin a salfa la mitara kakanu gare pirom. Miriro teip ga magaulap la eba maiaving giginanim ula kanu ga ngitngit ula kanu na uriro kin atatan makin. Urie la lama narain nuvarap.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Tie, non angelo la muo toi. Irie non kabirana ma gamura ma angelop la maiaria koi la ame gamura ma pagap mila kiram o ugiginara ma teip ga magaulap onim na kimanam. La toulo, “Munang. Eba nosingtala o uriro magabun la magiieng ga Poi ang sipsip.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Tie, betong Muranam Ila Babai maranit toi, ga touap ga tula nakap bo non pugama ila kakani la mitara ula nakap. Ga tosinguala o uriro taun ula babau Ierusalem, maio aun Morowa na panbinim ga muio to lourup.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ilabie maset o lalabie ula kanu ang Morowa. Lalabie o la mumuri ga non ara maset, are tadas la ame uniap ula kakanu, meiva iaspa. Eva, ui uakap ga ililakong maset gare tilagu.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Merilio uro taun ula kanu maranit ma tadasip mila kakanim ga kudat ula kakanu o uriro taun la mitara ila nakap ga okaliieng uriro taun. Ame 12 ma tabup mila kakanim la maiot iro kudat, ga 12 ma angelop la dusmeng kagarat mai mirier tabup ganam. Ga bop ma 12 ma eap maiam onim Israel la maiot ira ma tabup.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kudat onim na nap la betieng muabari, la ame naien ma tabup. Ga kudat onim not la ame naien ma tabup. Ga kudat onim saut la ame naien ma tabup. Ga kudat onim na nap la namila muabari la ame naien ma tabup.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Uriro kudat o taun la ame 12 ma tadasip meba ongangasmeng, ga bop ma 12 ma Apostolop am Poi ang sipsip la maiot ira ma miriro tadasip.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tie, iriro angelo la tiesong ga turuo, la uario pas a gol me uvuvuo o uriro taun ga tabup o ga kudat la okaliieng.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Uvuvuo o uriro taun ula kakanu la betieng gare ro: Sikurup o taun la nagala ma napup o, ga laklaganim o ga kakanim o ga nakap o la nevuomeng it. Angelo la ovuvuoong uro taun o pas ang, ga kaguma o taun la puoong gare 2,400 kilometa.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ga ovuvuoong gat kudat o, pa kudat la ila nakap puoieng gare 144 mitap. Iriro angelo la ovuoong kudat o uriro pas o uvuvuo maiong inamaniap.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Okosarmeng kudat o taun a tadas la maiaba nakap kakepup mapat, meiva iaspa. Pa taun kan la okosarmeng a gol migat ga mitara ulabie gare tilagu.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Pa muana o uriro kudat la okaliieng taun Ierusalem, la osasameng ma non ara non ara tadasip la ame uniap ula kakanu la mime masau. Natauan tadas ila mumuri na muana o kudat, meiva iaspa. Pa lama narain tadas ila kadidikong, meiva sapaia. Pa lama naien tadas la pasokong. Pa lama nagala tadas la makmagadaong, meiva emeral.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Lama muanam tadas la taktogi ga pasokong gat, meiva sadonikis. Pa lama gunamur tadas ila taktogi, meiva konilian. Pa lama gamura tadas ila iangong, meiva krisolait. Pa lama gamiala irie non ara tadas ila iangong, meiva topas. Pa lama manaburuan tadas la makmagadaong ga iangong gat, meiva krispores. Pa lama manaburuan ga namurit la makmagadaong gare pirom, meiva Iasint. Pa lama manaburuan ga narain la non ara tadas ila taktogi, meiva ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Uriro kudat o taun la imanim 12 ma tabup mila kakanim ga miruo 12 ma tabup mirie 12 ma pelip. Ut narit narit tabuna la makosarmeng a namurit namurit pel ila kakani. Alangip ganam o taun la makosarmeng it a gol migat ga iruo gol la ililakong migat gare tilagu.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Pa tale kan agimarunng luguan o lotu na uriro taun. Memani, Morowa Ila Kakani la amaning urier kukunim gano, ga Poi ang sipsip la lionama ga betliong garet luguan o lotu o uriro taun.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Are ratmat ga muabari ga ulang la tala gat lilabie na uriro taun. Karuk. Lalabie ila kakani ang Morowa ga lam ang Poi ang sipsip litie kan lilabie o uriro taun.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Mirier garip ma inamaniap leba memung na lalabie o uriro taun. Ga orongup onim na kimanam la eba mumaiong na uriro taun ga maiavim pagap maiam mila mumurum ga maialam bop mila kakanim.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Arubu la tala gat puoieng meba betieng na uriro taun. Karuk. Are ratmat ga mirier taraiap tabup o kudat la eba man menavang.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ga mirier garip ma teip ga magaulap la eba mumaiong na uriro taun ga pagap maiam mila mumurum ga maialam bop mila kakanim ga mavienmeng bop ma.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Pa pagap mila papalim ga inamaniap la mime makosar non ara non ara tavukup mila kiram o mulinubap, ga inamaniap la mime ties o kakarabunim, mirie la tala kan puomeng meba maiobung na uriro taun. Karuk kan migat. Inamaniap it mila mamirong Poi ang sipsip bop ma na babam o ninimiap, miriet mi la eba mela maiobung na uriro taun.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.