Apocalipse 21

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tie, tubiat a iriro paga, ogimarung panbinim ula nou ga kimanam ula nou la iot. Pa natauan panbinim ga kimanam la tevikliong ara ga tale gat lionama. Ga pirom gat la tale gat ionama.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ga ogimarung uriro taun ula babau, urie Ierusalem ula nou la maio aun Morowa na panbinim ga muio to lourup. Ui maset gare magabun la namo magieng ga iabuam sasaip mila mumurum ga urangaieng meba auanila lai iang.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ga tupta non la unama kabirana a iriro luaga ang orong la tiesong maranit are ro, “Miptang! Titot nunamap ang Morowa la unama ga teip ga magaulap! Ga eba onang kabirana ma, ga eba maionang teip ga magaulap am. Eva, Morowa kan la eba onang ga mirie ga eba irie ba Morowa maiang.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ga eba mabalak ang kup na irap ma. Ga tala gat ina mevara, ga tala gat giginam dalap ma ga tala gat ina meliba ga omela ngitngit gat. Karuk. Memani, miriro giginanimup iam natauan kimanam la nam ara.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Tie, iriro migana la unama bo luaga ang orong la ugama, “Miptang! Titot la makosartung mirier pagap ganam ga neim.” Ga ina gat toulo gare ro, “Omirnang uriro ties na babam. Memani, uriro ties la migat o ga puoieng me mirier teip ga magaulap le naganmeng migat iro.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ga toulo gare ro, “Mirier pagap ganam la makosartung la nam ara. Migat, turuot la lake bettung, ga turuot malonim migat. Turuo la muana ma mirier pagap ganam, ga tume ituamuam mirier pagap ganam. Pa aga teip ga magaulap ba la balakmeng nigunap ma eba talang burunam na kin o burunam la ame ninimiap ga eba tapmaio o, pa tala kan osaumeng. Karuk. Memani, eba talang uriro maun gare kamniap agarit.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Pa teip ga magaulap la mime dus maranit ga okurupmein giginanim ga okurupmein danunumiap, eva eba talam miruo pagap maun. Ga eba turuo ba Morowa maiang, ga eba mirie ba lop tuam.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Pa eba magomeng mirier teip ga magaulap na kin ula kakanu la ame kit la ilabie ma tadasip a salfa. Mirie teip ga magaulap la are ro: teip ga magaulap la mime merau ga ina mime tesuga, ga teip ga magaulap la tale naganmeng, ga teip ga magaulap la makosarmeng non ara non ara tavukup mila kiram maset, ga teip ga magaulap la menamuam inamaniap ga mevara, ga teip ga magaulap la akosarmeng tavuk o sadak, ga teip o sanga, ga teip ga magaulap la mime lotu me mai morowap o kakarabunim, ga inamaniap ganam o kakarabunim. Eva, eba magomeng ga eba maiarang nap maiang na kin ula kakanu la ame kit la ilabie ma tadasip a salfa. Uriro kin a salfa la mitara kakanu gare pirom. Miriro teip ga magaulap la eba maiaving giginanim ula kanu ga ngitngit ula kanu na uriro kin atatan makin. Urie la lama narain nuvarap.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Tie, non angelo la muo toi. Irie non kabirana ma gamura ma angelop la maiaria koi la ame gamura ma pagap mila kiram o ugiginara ma teip ga magaulap onim na kimanam. La toulo, “Munang. Eba nosingtala o uriro magabun la magiieng ga Poi ang sipsip.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Tie, betong Muranam Ila Babai maranit toi, ga touap ga tula nakap bo non pugama ila kakani la mitara ula nakap. Ga tosinguala o uriro taun ula babau Ierusalem, maio aun Morowa na panbinim ga muio to lourup.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ilabie maset o lalabie ula kanu ang Morowa. Lalabie o la mumuri ga non ara maset, are tadas la ame uniap ula kakanu, meiva iaspa. Eva, ui uakap ga ililakong maset gare tilagu.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Merilio uro taun ula kanu maranit ma tadasip mila kakanim ga kudat ula kakanu o uriro taun la mitara ila nakap ga okaliieng uriro taun. Ame 12 ma tabup mila kakanim la maiot iro kudat, ga 12 ma angelop la dusmeng kagarat mai mirier tabup ganam. Ga bop ma 12 ma eap maiam onim Israel la maiot ira ma tabup.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kudat onim na nap la betieng muabari, la ame naien ma tabup. Ga kudat onim not la ame naien ma tabup. Ga kudat onim saut la ame naien ma tabup. Ga kudat onim na nap la namila muabari la ame naien ma tabup.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Uriro kudat o taun la ame 12 ma tadasip meba ongangasmeng, ga bop ma 12 ma Apostolop am Poi ang sipsip la maiot ira ma miriro tadasip.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tie, iriro angelo la tiesong ga turuo, la uario pas a gol me uvuvuo o uriro taun ga tabup o ga kudat la okaliieng.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Uvuvuo o uriro taun ula kakanu la betieng gare ro: Sikurup o taun la nagala ma napup o, ga laklaganim o ga kakanim o ga nakap o la nevuomeng it. Angelo la ovuvuoong uro taun o pas ang, ga kaguma o taun la puoong gare 2,400 kilometa.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ga ovuvuoong gat kudat o, pa kudat la ila nakap puoieng gare 144 mitap. Iriro angelo la ovuoong kudat o uriro pas o uvuvuo maiong inamaniap.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Okosarmeng kudat o taun a tadas la maiaba nakap kakepup mapat, meiva iaspa. Pa taun kan la okosarmeng a gol migat ga mitara ulabie gare tilagu.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Pa muana o uriro kudat la okaliieng taun Ierusalem, la osasameng ma non ara non ara tadasip la ame uniap ula kakanu la mime masau. Natauan tadas ila mumuri na muana o kudat, meiva iaspa. Pa lama narain tadas ila kadidikong, meiva sapaia. Pa lama naien tadas la pasokong. Pa lama nagala tadas la makmagadaong, meiva emeral.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Lama muanam tadas la taktogi ga pasokong gat, meiva sadonikis. Pa lama gunamur tadas ila taktogi, meiva konilian. Pa lama gamura tadas ila iangong, meiva krisolait. Pa lama gamiala irie non ara tadas ila iangong, meiva topas. Pa lama manaburuan tadas la makmagadaong ga iangong gat, meiva krispores. Pa lama manaburuan ga namurit la makmagadaong gare pirom, meiva Iasint. Pa lama manaburuan ga narain la non ara tadas ila taktogi, meiva ametis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Uriro kudat o taun la imanim 12 ma tabup mila kakanim ga miruo 12 ma tabup mirie 12 ma pelip. Ut narit narit tabuna la makosarmeng a namurit namurit pel ila kakani. Alangip ganam o taun la makosarmeng it a gol migat ga iruo gol la ililakong migat gare tilagu.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Pa tale kan agimarunng luguan o lotu na uriro taun. Memani, Morowa Ila Kakani la amaning urier kukunim gano, ga Poi ang sipsip la lionama ga betliong garet luguan o lotu o uriro taun.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Are ratmat ga muabari ga ulang la tala gat lilabie na uriro taun. Karuk. Lalabie ila kakani ang Morowa ga lam ang Poi ang sipsip litie kan lilabie o uriro taun.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Mirier garip ma inamaniap leba memung na lalabie o uriro taun. Ga orongup onim na kimanam la eba mumaiong na uriro taun ga maiavim pagap maiam mila mumurum ga maialam bop mila kakanim.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Arubu la tala gat puoieng meba betieng na uriro taun. Karuk. Are ratmat ga mirier taraiap tabup o kudat la eba man menavang.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ga mirier garip ma teip ga magaulap la eba mumaiong na uriro taun ga pagap maiam mila mumurum ga maialam bop mila kakanim ga mavienmeng bop ma.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Pa pagap mila papalim ga inamaniap la mime makosar non ara non ara tavukup mila kiram o mulinubap, ga inamaniap la mime ties o kakarabunim, mirie la tala kan puomeng meba maiobung na uriro taun. Karuk kan migat. Inamaniap it mila mamirong Poi ang sipsip bop ma na babam o ninimiap, miriet mi la eba mela maiobung na uriro taun.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.