Apocalipse 21

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, tubiat a iriro paga, ogimarung panbinim ula nou ga kimanam ula nou la iot. Pa natauan panbinim ga kimanam la tevikliong ara ga tale gat lionama. Ga pirom gat la tale gat ionama.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ga ogimarung uriro taun ula babau, urie Ierusalem ula nou la maio aun Morowa na panbinim ga muio to lourup. Ui maset gare magabun la namo magieng ga iabuam sasaip mila mumurum ga urangaieng meba auanila lai iang.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ga tupta non la unama kabirana a iriro luaga ang orong la tiesong maranit are ro, “Miptang! Titot nunamap ang Morowa la unama ga teip ga magaulap! Ga eba onang kabirana ma, ga eba maionang teip ga magaulap am. Eva, Morowa kan la eba onang ga mirie ga eba irie ba Morowa maiang.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ga eba mabalak ang kup na irap ma. Ga tala gat ina mevara, ga tala gat giginam dalap ma ga tala gat ina meliba ga omela ngitngit gat. Karuk. Memani, miriro giginanimup iam natauan kimanam la nam ara.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Tie, iriro migana la unama bo luaga ang orong la ugama, “Miptang! Titot la makosartung mirier pagap ganam ga neim.” Ga ina gat toulo gare ro, “Omirnang uriro ties na babam. Memani, uriro ties la migat o ga puoieng me mirier teip ga magaulap le naganmeng migat iro.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ga toulo gare ro, “Mirier pagap ganam la makosartung la nam ara. Migat, turuot la lake bettung, ga turuot malonim migat. Turuo la muana ma mirier pagap ganam, ga tume ituamuam mirier pagap ganam. Pa aga teip ga magaulap ba la balakmeng nigunap ma eba talang burunam na kin o burunam la ame ninimiap ga eba tapmaio o, pa tala kan osaumeng. Karuk. Memani, eba talang uriro maun gare kamniap agarit.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Pa teip ga magaulap la mime dus maranit ga okurupmein giginanim ga okurupmein danunumiap, eva eba talam miruo pagap maun. Ga eba turuo ba Morowa maiang, ga eba mirie ba lop tuam.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pa eba magomeng mirier teip ga magaulap na kin ula kakanu la ame kit la ilabie ma tadasip a salfa. Mirie teip ga magaulap la are ro: teip ga magaulap la mime merau ga ina mime tesuga, ga teip ga magaulap la tale naganmeng, ga teip ga magaulap la makosarmeng non ara non ara tavukup mila kiram maset, ga teip ga magaulap la menamuam inamaniap ga mevara, ga teip ga magaulap la akosarmeng tavuk o sadak, ga teip o sanga, ga teip ga magaulap la mime lotu me mai morowap o kakarabunim, ga inamaniap ganam o kakarabunim. Eva, eba magomeng ga eba maiarang nap maiang na kin ula kakanu la ame kit la ilabie ma tadasip a salfa. Uriro kin a salfa la mitara kakanu gare pirom. Miriro teip ga magaulap la eba maiaving giginanim ula kanu ga ngitngit ula kanu na uriro kin atatan makin. Urie la lama narain nuvarap.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Tie, non angelo la muo toi. Irie non kabirana ma gamura ma angelop la maiaria koi la ame gamura ma pagap mila kiram o ugiginara ma teip ga magaulap onim na kimanam. La toulo, “Munang. Eba nosingtala o uriro magabun la magiieng ga Poi ang sipsip.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Tie, betong Muranam Ila Babai maranit toi, ga touap ga tula nakap bo non pugama ila kakani la mitara ula nakap. Ga tosinguala o uriro taun ula babau Ierusalem, maio aun Morowa na panbinim ga muio to lourup.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ilabie maset o lalabie ula kanu ang Morowa. Lalabie o la mumuri ga non ara maset, are tadas la ame uniap ula kakanu, meiva iaspa. Eva, ui uakap ga ililakong maset gare tilagu.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Merilio uro taun ula kanu maranit ma tadasip mila kakanim ga kudat ula kakanu o uriro taun la mitara ila nakap ga okaliieng uriro taun. Ame 12 ma tabup mila kakanim la maiot iro kudat, ga 12 ma angelop la dusmeng kagarat mai mirier tabup ganam. Ga bop ma 12 ma eap maiam onim Israel la maiot ira ma tabup.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Kudat onim na nap la betieng muabari, la ame naien ma tabup. Ga kudat onim not la ame naien ma tabup. Ga kudat onim saut la ame naien ma tabup. Ga kudat onim na nap la namila muabari la ame naien ma tabup.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Uriro kudat o taun la ame 12 ma tadasip meba ongangasmeng, ga bop ma 12 ma Apostolop am Poi ang sipsip la maiot ira ma miriro tadasip.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tie, iriro angelo la tiesong ga turuo, la uario pas a gol me uvuvuo o uriro taun ga tabup o ga kudat la okaliieng.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Uvuvuo o uriro taun ula kakanu la betieng gare ro: Sikurup o taun la nagala ma napup o, ga laklaganim o ga kakanim o ga nakap o la nevuomeng it. Angelo la ovuvuoong uro taun o pas ang, ga kaguma o taun la puoong gare 2,400 kilometa.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ga ovuvuoong gat kudat o, pa kudat la ila nakap puoieng gare 144 mitap. Iriro angelo la ovuoong kudat o uriro pas o uvuvuo maiong inamaniap.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Okosarmeng kudat o taun a tadas la maiaba nakap kakepup mapat, meiva iaspa. Pa taun kan la okosarmeng a gol migat ga mitara ulabie gare tilagu.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Pa muana o uriro kudat la okaliieng taun Ierusalem, la osasameng ma non ara non ara tadasip la ame uniap ula kakanu la mime masau. Natauan tadas ila mumuri na muana o kudat, meiva iaspa. Pa lama narain tadas ila kadidikong, meiva sapaia. Pa lama naien tadas la pasokong. Pa lama nagala tadas la makmagadaong, meiva emeral.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Lama muanam tadas la taktogi ga pasokong gat, meiva sadonikis. Pa lama gunamur tadas ila taktogi, meiva konilian. Pa lama gamura tadas ila iangong, meiva krisolait. Pa lama gamiala irie non ara tadas ila iangong, meiva topas. Pa lama manaburuan tadas la makmagadaong ga iangong gat, meiva krispores. Pa lama manaburuan ga namurit la makmagadaong gare pirom, meiva Iasint. Pa lama manaburuan ga narain la non ara tadas ila taktogi, meiva ametis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Uriro kudat o taun la imanim 12 ma tabup mila kakanim ga miruo 12 ma tabup mirie 12 ma pelip. Ut narit narit tabuna la makosarmeng a namurit namurit pel ila kakani. Alangip ganam o taun la makosarmeng it a gol migat ga iruo gol la ililakong migat gare tilagu.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Pa tale kan agimarunng luguan o lotu na uriro taun. Memani, Morowa Ila Kakani la amaning urier kukunim gano, ga Poi ang sipsip la lionama ga betliong garet luguan o lotu o uriro taun.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Are ratmat ga muabari ga ulang la tala gat lilabie na uriro taun. Karuk. Lalabie ila kakani ang Morowa ga lam ang Poi ang sipsip litie kan lilabie o uriro taun.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Mirier garip ma inamaniap leba memung na lalabie o uriro taun. Ga orongup onim na kimanam la eba mumaiong na uriro taun ga maiavim pagap maiam mila mumurum ga maialam bop mila kakanim.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Arubu la tala gat puoieng meba betieng na uriro taun. Karuk. Are ratmat ga mirier taraiap tabup o kudat la eba man menavang.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ga mirier garip ma teip ga magaulap la eba mumaiong na uriro taun ga pagap maiam mila mumurum ga maialam bop mila kakanim ga mavienmeng bop ma.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Pa pagap mila papalim ga inamaniap la mime makosar non ara non ara tavukup mila kiram o mulinubap, ga inamaniap la mime ties o kakarabunim, mirie la tala kan puomeng meba maiobung na uriro taun. Karuk kan migat. Inamaniap it mila mamirong Poi ang sipsip bop ma na babam o ninimiap, miriet mi la eba mela maiobung na uriro taun.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.