Apocalipse 18

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, tubiat a iriro paga, agimarung non angelo la mauo na panbinim ga muo to lourup. Amaning kaguma ila kakani migat ga lalabie ang ula kanu la okosarieng kimanam ga ilabie maset.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ga kupong maranit kan na nivunama ila kakani ga ugama, “Taun ula kakanu Babilon la okiribasmeng ara! Okiribasmeng ara! Titot la betieng ara gare pianam maiong non ara non ara muranap mila kiram la maionama una. Ga non ara non ara kobengip mila kiram ga papalim gat la maionama una.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Memani, mirier garip ma inamaniap la makosarmeng papot ma tavukup o sadak ga urie. Irio tavuk la ui gare la tapmaio ra a wain iang ila mamarani. Ga orongup gat onim na kimanam la akosarmeng tavuk o sadak ga urie. Ga teip gat onim na kimanam la mime okosar ubi o butamat, mirie gat la maiaram papot ma kakepup a non ara non ara tavuk iang ila bangutong, meba masauieng papot ma pagap mila maiaba kakepup.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Tie, tupta non nivunama na panbinim la tiesong gare ro, “Teip ga magaulap tuam, omiolaing uriro pianam ga miura me lavie. Babun nemiganming ga urie na kirinimup iam, ga ebun omila uniap ula kiro ma kiribasiap iam.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Memani, kirinimup iam la kamena gare putput ula kakanu maset, betmeng ga puomeng na panbinim. Ga maagatong Morowa mirier tavukup mila kiram iam uriro pianam.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Agatming tavuk iang uriro magabun o kirinim ga mipulang iriet tavuk iro. Ipamuam tavukup iam mila kiram ga mitara papot ma. Are ratmat ga mipamung gat uniap ieng ula kiro puoieng ira ma mirier tavukup mila kiram la makosarieng. Origieng burunam ula mamaranu na koi. Tie, iat gat mipamung kukunim ieng tapnuap ula mamaranu ga mialang un meba tavio.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Eva, iavio kan bonim o ga makosarieng papot ma tavukup o pringesnges. Are ratmat ga mialang papot ngitngit un, puoieng ira iriro tavuk la akosarieng. Ga okosarming meba iliba papot. Memani, man ime kan ties na dalap o gare ro, ‘Turuo orong la tunama abuo luaga ang orong. Tale karuna gare magabun la uvara ra lai iang ga urie la ionama agarit. Giginanimup la tale puomeng meba betmeng ira ruo meba taliba. Karuk kan migat.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Are ratmat ga ot namurit la, non ara giginanimup migat leba betmeng iro taun ula kakanu Babilon: Nuvarap ga nulibap ula kanu ga abage ula kakanu la eba betieng. Ga kit la eba osuamieng Babilon. Memani, Morowa, Ila Kakani la mavuvuoong ara tavukup mila kiram iam Babilon na ties, irie la amaning kukunim gano.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Ga orongup onim na kimanam la akosarmeng tavuk ila kire ga urie, ga temeba ga urie magabun o kirinim me tavuk ila bangutong ga eba masaumeng papot ma pagap mila maiaba kakepup mapat. Ga miriro orongup eba ogimameng bonat o kit leba osuamieng ga eba meliba ga masakmeng arop ma.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ga eba ogimameng urio ngitngit ula kiro aun Morowa, ga eba meraung migat. Eba dusmeng kakaliat uluo ga memama,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Ga teip o butamat onim na mirie napup ganam na kimanam la eba oagatmeng Babilon, ga eba meliba o kadik ume ga eba maionang maun dalap mila giginam. Memani, karuk kan a migana ba gat la eba masouang pagap maiam.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Pagap maiam la are ro: gol ga silva ga tadasip mila mumurum ga gamalep la mitara ila uniap ma nakap ga burap mila mumurum mila pasokmeng ga non ara non ara burap mila taktogim ga burap a silka. Ga tie gat ame non ara kuop la ame kukuf ula mumuru ga non ara pagap la makosarmeng ma logip a elefan ga non ara pagap la makosarmeng o kuguom la maiaba kakepup upat ga a bras ga a ain ga a tadas ila mumuri la ame kagup.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Ga ame non pagap gat la maiot, gare sinamon ga liarana me parak ga urup me ukosar o bonat la ame kukuf ula mumuru ga non ara ailup la ame kukuf ula mumuru, meiva mira ga sanda ila mumuri ga wain ga ailu o kuguom Oliv ga plaua ga wit. Ga ame gat bulumakaup ga sipsipup ga osup ga karisip ga teip o ubi agarit, ga masagameng gat inamaniap la mime omeuluan ties ang ila kakani maiang. Pa karuk kan a noba meba masouang miriro pagap ganam.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ga eba tiesmeng teip la mime okosar butamat gare ro, ‘Miriro pagap mila mumurum la temaiara dalap nuo meba naram la nomaiolai ga melara. Mirier pagap mila mumurum la ame uniap ula kakanu, ga mirier sasaip nuam mila mumurum, la nomaiolai ra. Are ratmat ga tala gat manula pagap lare tiro.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Pa inamaniap la okosarmeng butamat ma miriro pagap, la mamela papot ma kakepup na uriro taun, mitara merau me uriro ngitngit ga kiribas ieng uriro taun ula kakanu la babun maiop. Are ratmat ga dusmeng kakaliat uluo, ga man meliba o kadik ume ga eba giginam dalap ma.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Ga eba tiesmeng gare ro,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 At narit nap o muabari, miriro kakepup ganam ga sasaip la kiribasmeng ara ganam.’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Ga ogimameng bonat o kit la osuamieng ga kukupmeng gare ro, ‘Man taun la kakanu migat la kaina gare uriro taun?’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ga agomeng kanauri o kimanam bo bugapip ma kan meba masingmaiala teip ga magaulap la kadikmeng migat, ga meliba ga giginam dalap ma ga man maionama. Ga kupmeng,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Mimi gar na panbinim ga inamaniap am Morowa ga apostolop ga unulip, mimi ganam le temiba me iriro paga titot la betong iro uriro taun. Memani, Morowa la ovuvuoong na ties ga upulo uniap ula kiro me un me tavuk ila kire la akosarieng uriro taun ira mi.’”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Uriro ties la no ra, tie agimarung non angelo ila mamarani la uara non tadas ila kakani maset la are tadas o uritigi a wit. Uavia iriro tadas me nakap ga agoong ga ula lourup na pirom. Ga ugama, “Eba are ba ro, uriro taun ula kakanu Babilon la eba ogomeng maranit ga ila lourup, ga tala gat puomeng inamaniap meba ogimameng. Karuk.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Are ratmat ga nuloiap a gita ga non ara sasangip ga nuloiap a kadi ga nuloiap a taurima, tala gat mepto ira nuo. Karuk. Ga teip la ubimeng na non ara ubiap mila mumurum la tala gat mamaiop miriro teip ira nuo. Karuk. Nuloiap a tadas la ume maritigi kabop a wit, uriro non ara nuloiap gat la tala gat mepto ira nuo. Karuk.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ga lalabie o lam la tala gat ulabie ira nuo. Ga alaga maiong kubap ga kubeulap la namo magimeng, la tala gat mepto ira nuo. Karuk. Teip nuam la okosarmeng butamat tinan la teip la memanim bop mila kakanim na uriro kimanam. Pa nunuo, Babilon la mavananung mirier teip ga magaulap ganam a tavuk ila kire gare la okosarnung sanga, ga nuranam dalap ma meba ameuluan tavuk ila kire la nume akosar.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Pa Morowa la ogimaong uriro taun la inamuam unulip ga inamaniap am, ga mirier inamaniap na kimanam. Uriro kirinim gat la iot iro taun Babilon gat.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.