Apocalipse 18
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, tubiat a iriro paga, agimarung non angelo la mauo na panbinim ga muo to lourup. Amaning kaguma ila kakani migat ga lalabie ang ula kanu la okosarieng kimanam ga ilabie maset.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ga kupong maranit kan na nivunama ila kakani ga ugama, “Taun ula kakanu Babilon la okiribasmeng ara! Okiribasmeng ara! Titot la betieng ara gare pianam maiong non ara non ara muranap mila kiram la maionama una. Ga non ara non ara kobengip mila kiram ga papalim gat la maionama una.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Memani, mirier garip ma inamaniap la makosarmeng papot ma tavukup o sadak ga urie. Irio tavuk la ui gare la tapmaio ra a wain iang ila mamarani. Ga orongup gat onim na kimanam la akosarmeng tavuk o sadak ga urie. Ga teip gat onim na kimanam la mime okosar ubi o butamat, mirie gat la maiaram papot ma kakepup a non ara non ara tavuk iang ila bangutong, meba masauieng papot ma pagap mila maiaba kakepup.”
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Tie, tupta non nivunama na panbinim la tiesong gare ro, “Teip ga magaulap tuam, omiolaing uriro pianam ga miura me lavie. Babun nemiganming ga urie na kirinimup iam, ga ebun omila uniap ula kiro ma kiribasiap iam.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Memani, kirinimup iam la kamena gare putput ula kakanu maset, betmeng ga puomeng na panbinim. Ga maagatong Morowa mirier tavukup mila kiram iam uriro pianam.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Agatming tavuk iang uriro magabun o kirinim ga mipulang iriet tavuk iro. Ipamuam tavukup iam mila kiram ga mitara papot ma. Are ratmat ga mipamung gat uniap ieng ula kiro puoieng ira ma mirier tavukup mila kiram la makosarieng. Origieng burunam ula mamaranu na koi. Tie, iat gat mipamung kukunim ieng tapnuap ula mamaranu ga mialang un meba tavio.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Eva, iavio kan bonim o ga makosarieng papot ma tavukup o pringesnges. Are ratmat ga mialang papot ngitngit un, puoieng ira iriro tavuk la akosarieng. Ga okosarming meba iliba papot. Memani, man ime kan ties na dalap o gare ro, ‘Turuo orong la tunama abuo luaga ang orong. Tale karuna gare magabun la uvara ra lai iang ga urie la ionama agarit. Giginanimup la tale puomeng meba betmeng ira ruo meba taliba. Karuk kan migat.’
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Are ratmat ga ot namurit la, non ara giginanimup migat leba betmeng iro taun ula kakanu Babilon: Nuvarap ga nulibap ula kanu ga abage ula kakanu la eba betieng. Ga kit la eba osuamieng Babilon. Memani, Morowa, Ila Kakani la mavuvuoong ara tavukup mila kiram iam Babilon na ties, irie la amaning kukunim gano.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “Ga orongup onim na kimanam la akosarmeng tavuk ila kire ga urie, ga temeba ga urie magabun o kirinim me tavuk ila bangutong ga eba masaumeng papot ma pagap mila maiaba kakepup mapat. Ga miriro orongup eba ogimameng bonat o kit leba osuamieng ga eba meliba ga masakmeng arop ma.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ga eba ogimameng urio ngitngit ula kiro aun Morowa, ga eba meraung migat. Eba dusmeng kakaliat uluo ga memama,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “Ga teip o butamat onim na mirie napup ganam na kimanam la eba oagatmeng Babilon, ga eba meliba o kadik ume ga eba maionang maun dalap mila giginam. Memani, karuk kan a migana ba gat la eba masouang pagap maiam.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Pagap maiam la are ro: gol ga silva ga tadasip mila mumurum ga gamalep la mitara ila uniap ma nakap ga burap mila mumurum mila pasokmeng ga non ara non ara burap mila taktogim ga burap a silka. Ga tie gat ame non ara kuop la ame kukuf ula mumuru ga non ara pagap la makosarmeng ma logip a elefan ga non ara pagap la makosarmeng o kuguom la maiaba kakepup upat ga a bras ga a ain ga a tadas ila mumuri la ame kagup.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ga ame non pagap gat la maiot, gare sinamon ga liarana me parak ga urup me ukosar o bonat la ame kukuf ula mumuru ga non ara ailup la ame kukuf ula mumuru, meiva mira ga sanda ila mumuri ga wain ga ailu o kuguom Oliv ga plaua ga wit. Ga ame gat bulumakaup ga sipsipup ga osup ga karisip ga teip o ubi agarit, ga masagameng gat inamaniap la mime omeuluan ties ang ila kakani maiang. Pa karuk kan a noba meba masouang miriro pagap ganam.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ga eba tiesmeng teip la mime okosar butamat gare ro, ‘Miriro pagap mila mumurum la temaiara dalap nuo meba naram la nomaiolai ga melara. Mirier pagap mila mumurum la ame uniap ula kakanu, ga mirier sasaip nuam mila mumurum, la nomaiolai ra. Are ratmat ga tala gat manula pagap lare tiro.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Pa inamaniap la okosarmeng butamat ma miriro pagap, la mamela papot ma kakepup na uriro taun, mitara merau me uriro ngitngit ga kiribas ieng uriro taun ula kakanu la babun maiop. Are ratmat ga dusmeng kakaliat uluo, ga man meliba o kadik ume ga eba giginam dalap ma.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Ga eba tiesmeng gare ro,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 At narit nap o muabari, miriro kakepup ganam ga sasaip la kiribasmeng ara ganam.’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ga ogimameng bonat o kit la osuamieng ga kukupmeng gare ro, ‘Man taun la kakanu migat la kaina gare uriro taun?’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ga agomeng kanauri o kimanam bo bugapip ma kan meba masingmaiala teip ga magaulap la kadikmeng migat, ga meliba ga giginam dalap ma ga man maionama. Ga kupmeng,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Mimi gar na panbinim ga inamaniap am Morowa ga apostolop ga unulip, mimi ganam le temiba me iriro paga titot la betong iro uriro taun. Memani, Morowa la ovuvuoong na ties ga upulo uniap ula kiro me un me tavuk ila kire la akosarieng uriro taun ira mi.’”
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Uriro ties la no ra, tie agimarung non angelo ila mamarani la uara non tadas ila kakani maset la are tadas o uritigi a wit. Uavia iriro tadas me nakap ga agoong ga ula lourup na pirom. Ga ugama, “Eba are ba ro, uriro taun ula kakanu Babilon la eba ogomeng maranit ga ila lourup, ga tala gat puomeng inamaniap meba ogimameng. Karuk.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Are ratmat ga nuloiap a gita ga non ara sasangip ga nuloiap a kadi ga nuloiap a taurima, tala gat mepto ira nuo. Karuk. Ga teip la ubimeng na non ara ubiap mila mumurum la tala gat mamaiop miriro teip ira nuo. Karuk. Nuloiap a tadas la ume maritigi kabop a wit, uriro non ara nuloiap gat la tala gat mepto ira nuo. Karuk.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ga lalabie o lam la tala gat ulabie ira nuo. Ga alaga maiong kubap ga kubeulap la namo magimeng, la tala gat mepto ira nuo. Karuk. Teip nuam la okosarmeng butamat tinan la teip la memanim bop mila kakanim na uriro kimanam. Pa nunuo, Babilon la mavananung mirier teip ga magaulap ganam a tavuk ila kire gare la okosarnung sanga, ga nuranam dalap ma meba ameuluan tavuk ila kire la nume akosar.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Pa Morowa la ogimaong uriro taun la inamuam unulip ga inamaniap am, ga mirier inamaniap na kimanam. Uriro kirinim gat la iot iro taun Babilon gat.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.