Apocalipse 18

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tie, tubiat a iriro paga, agimarung non angelo la mauo na panbinim ga muo to lourup. Amaning kaguma ila kakani migat ga lalabie ang ula kanu la okosarieng kimanam ga ilabie maset.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ga kupong maranit kan na nivunama ila kakani ga ugama, “Taun ula kakanu Babilon la okiribasmeng ara! Okiribasmeng ara! Titot la betieng ara gare pianam maiong non ara non ara muranap mila kiram la maionama una. Ga non ara non ara kobengip mila kiram ga papalim gat la maionama una.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Memani, mirier garip ma inamaniap la makosarmeng papot ma tavukup o sadak ga urie. Irio tavuk la ui gare la tapmaio ra a wain iang ila mamarani. Ga orongup gat onim na kimanam la akosarmeng tavuk o sadak ga urie. Ga teip gat onim na kimanam la mime okosar ubi o butamat, mirie gat la maiaram papot ma kakepup a non ara non ara tavuk iang ila bangutong, meba masauieng papot ma pagap mila maiaba kakepup.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Tie, tupta non nivunama na panbinim la tiesong gare ro, “Teip ga magaulap tuam, omiolaing uriro pianam ga miura me lavie. Babun nemiganming ga urie na kirinimup iam, ga ebun omila uniap ula kiro ma kiribasiap iam.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Memani, kirinimup iam la kamena gare putput ula kakanu maset, betmeng ga puomeng na panbinim. Ga maagatong Morowa mirier tavukup mila kiram iam uriro pianam.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Agatming tavuk iang uriro magabun o kirinim ga mipulang iriet tavuk iro. Ipamuam tavukup iam mila kiram ga mitara papot ma. Are ratmat ga mipamung gat uniap ieng ula kiro puoieng ira ma mirier tavukup mila kiram la makosarieng. Origieng burunam ula mamaranu na koi. Tie, iat gat mipamung kukunim ieng tapnuap ula mamaranu ga mialang un meba tavio.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Eva, iavio kan bonim o ga makosarieng papot ma tavukup o pringesnges. Are ratmat ga mialang papot ngitngit un, puoieng ira iriro tavuk la akosarieng. Ga okosarming meba iliba papot. Memani, man ime kan ties na dalap o gare ro, ‘Turuo orong la tunama abuo luaga ang orong. Tale karuna gare magabun la uvara ra lai iang ga urie la ionama agarit. Giginanimup la tale puomeng meba betmeng ira ruo meba taliba. Karuk kan migat.’
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Are ratmat ga ot namurit la, non ara giginanimup migat leba betmeng iro taun ula kakanu Babilon: Nuvarap ga nulibap ula kanu ga abage ula kakanu la eba betieng. Ga kit la eba osuamieng Babilon. Memani, Morowa, Ila Kakani la mavuvuoong ara tavukup mila kiram iam Babilon na ties, irie la amaning kukunim gano.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 “Ga orongup onim na kimanam la akosarmeng tavuk ila kire ga urie, ga temeba ga urie magabun o kirinim me tavuk ila bangutong ga eba masaumeng papot ma pagap mila maiaba kakepup mapat. Ga miriro orongup eba ogimameng bonat o kit leba osuamieng ga eba meliba ga masakmeng arop ma.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ga eba ogimameng urio ngitngit ula kiro aun Morowa, ga eba meraung migat. Eba dusmeng kakaliat uluo ga memama,
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 “Ga teip o butamat onim na mirie napup ganam na kimanam la eba oagatmeng Babilon, ga eba meliba o kadik ume ga eba maionang maun dalap mila giginam. Memani, karuk kan a migana ba gat la eba masouang pagap maiam.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Pagap maiam la are ro: gol ga silva ga tadasip mila mumurum ga gamalep la mitara ila uniap ma nakap ga burap mila mumurum mila pasokmeng ga non ara non ara burap mila taktogim ga burap a silka. Ga tie gat ame non ara kuop la ame kukuf ula mumuru ga non ara pagap la makosarmeng ma logip a elefan ga non ara pagap la makosarmeng o kuguom la maiaba kakepup upat ga a bras ga a ain ga a tadas ila mumuri la ame kagup.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ga ame non pagap gat la maiot, gare sinamon ga liarana me parak ga urup me ukosar o bonat la ame kukuf ula mumuru ga non ara ailup la ame kukuf ula mumuru, meiva mira ga sanda ila mumuri ga wain ga ailu o kuguom Oliv ga plaua ga wit. Ga ame gat bulumakaup ga sipsipup ga osup ga karisip ga teip o ubi agarit, ga masagameng gat inamaniap la mime omeuluan ties ang ila kakani maiang. Pa karuk kan a noba meba masouang miriro pagap ganam.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Ga eba tiesmeng teip la mime okosar butamat gare ro, ‘Miriro pagap mila mumurum la temaiara dalap nuo meba naram la nomaiolai ga melara. Mirier pagap mila mumurum la ame uniap ula kakanu, ga mirier sasaip nuam mila mumurum, la nomaiolai ra. Are ratmat ga tala gat manula pagap lare tiro.’
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Pa inamaniap la okosarmeng butamat ma miriro pagap, la mamela papot ma kakepup na uriro taun, mitara merau me uriro ngitngit ga kiribas ieng uriro taun ula kakanu la babun maiop. Are ratmat ga dusmeng kakaliat uluo, ga man meliba o kadik ume ga eba giginam dalap ma.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ga eba tiesmeng gare ro,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 At narit nap o muabari, miriro kakepup ganam ga sasaip la kiribasmeng ara ganam.’
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ga ogimameng bonat o kit la osuamieng ga kukupmeng gare ro, ‘Man taun la kakanu migat la kaina gare uriro taun?’
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ga agomeng kanauri o kimanam bo bugapip ma kan meba masingmaiala teip ga magaulap la kadikmeng migat, ga meliba ga giginam dalap ma ga man maionama. Ga kupmeng,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Mimi gar na panbinim ga inamaniap am Morowa ga apostolop ga unulip, mimi ganam le temiba me iriro paga titot la betong iro uriro taun. Memani, Morowa la ovuvuoong na ties ga upulo uniap ula kiro me un me tavuk ila kire la akosarieng uriro taun ira mi.’”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Uriro ties la no ra, tie agimarung non angelo ila mamarani la uara non tadas ila kakani maset la are tadas o uritigi a wit. Uavia iriro tadas me nakap ga agoong ga ula lourup na pirom. Ga ugama, “Eba are ba ro, uriro taun ula kakanu Babilon la eba ogomeng maranit ga ila lourup, ga tala gat puomeng inamaniap meba ogimameng. Karuk.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Are ratmat ga nuloiap a gita ga non ara sasangip ga nuloiap a kadi ga nuloiap a taurima, tala gat mepto ira nuo. Karuk. Ga teip la ubimeng na non ara ubiap mila mumurum la tala gat mamaiop miriro teip ira nuo. Karuk. Nuloiap a tadas la ume maritigi kabop a wit, uriro non ara nuloiap gat la tala gat mepto ira nuo. Karuk.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ga lalabie o lam la tala gat ulabie ira nuo. Ga alaga maiong kubap ga kubeulap la namo magimeng, la tala gat mepto ira nuo. Karuk. Teip nuam la okosarmeng butamat tinan la teip la memanim bop mila kakanim na uriro kimanam. Pa nunuo, Babilon la mavananung mirier teip ga magaulap ganam a tavuk ila kire gare la okosarnung sanga, ga nuranam dalap ma meba ameuluan tavuk ila kire la nume akosar.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Pa Morowa la ogimaong uriro taun la inamuam unulip ga inamaniap am, ga mirier inamaniap na kimanam. Uriro kirinim gat la iot iro taun Babilon gat.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.