Apocalipse 16

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, tubiat a iriro, tupta non nivunama ila kakani la muo tapma na luguan o lotu ang Morowa la tiesmeng maime miriro gamura ma angelop gare ro. “Mila ga maurukming miriro gamura ma koip la ame dalap mila papamnam am Morowa todang na kimanam.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tie, ula natauan angelo ga aurukong koi ang na kimanam. Ga talet kagat ga non ara non ara buokup mila mamaranim mila kiram la betmeng ira ma teip ga magaulap la memaning kaguma a iriro suvaima, ga teip ga magaulap la mime lotu me ai uniap a.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Pa lama narain angelo la ula aurukong koi ang na pirom. Ga terigieng pirom ga betieng gare olabuan a migana la uvara ra. Ga mirier pagap la maiot ga meinim na pirom, la mevara ganam.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Pa lama naien angelo la aurukong koi ang na ima ga danuorabip. Ga miriro buraip ganam la betmeng gare olabuan.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Tie, tupta iriro angelo la ume uale bo bureip la ugama, “Tiralo la nunama ga titot gat la nunama. Mitara nobabai. Pa iro ties nung, nume mavuvuo maset teip mila kiram. Are ratmat ga tavuk nuang la puvuvui.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Teip ga magaulap nuam ga unulip nuam la menamuam ga mevara ga urukong olabuan ma. Are ratmat ga uala olabuan maun miriro teip ga magaulap mila kiram ga eba tapmaio a ga maiarang uniap maiong ula kiro a man tavuk la mime akosar.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ga tupta non nigunama la mauo ira lavang la tiesong gare ro, “Migat, Ila Kakani, nunuo Morowa la maning urier kukunim gano. Ga mavuvuo nung inamaniap na ties la migat o ga puvuvu gano.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Tie, lama nagala angelo la ula aurukong koi ang nakap bo muabari, ga iaro muabari kukunim meba masuamieng teip ga magaulap na kit.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Uriro kit ula kakanu a efan la mitara papamno, ga masuamieng kirat miriro teip ga magaulap. Ga tiesmeng o ties o fugau me bonim a Morowa. Memani, irie kan la imuam miriro pagap mila kiram. Are ratmat ga tale kan marigimeng dalap ma ga maiaving bonim a Ila Kakani. Karuk.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Tie, lama muanam angelo la ula aurukong koi ang bo luaga ang orong, iriro suvaima. Ga tubiat ialu arubu inamon ang suvaima. Ga omela ngitngit ula kiro ga makaratmeng malobip ma na uriro ngitngit.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Oagatmeng uro ngitngit ga buokup maiam, ga tiesmeng o karan me Morowa onim na panbinim. Pa tale kan marigimeng dalap ma ga tale kan maialam ibup ma ira tavuk maiang ila kire la mime akosar.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Tie, lama gunamur angelo la aurukong koi ang na danuot ula kakanu Iufretis. Ga balakong lu o burunam, ga namo orangameng alang maiong orongup la mavuo na nap la ime bet muabari.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ga magimarung naien ma muranap mila kiram la kamena gare rokrok, la temiara na nanam a iriro daragon, ga na nanam a suvaima, ga na nanam a iriro unuli o kakarabunim, irie lama narain suvaima.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Mirie rokrokup la muranap mila kiram maset la mime akosar non ara non ara paga o turupnuabap. Ga mamaiolai mirie naien ga mela mai mirier orongup ganam la maionama na mirier napup o kimanam meba mepamum meba pumaiarang danunumiap na uriro la ula kakanu ang Morowa la amaning urier kukunim gano.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ila Kakani la toulo gare ro, “Miptang, turuo la eba bettang mi kakalait gare migana o pula la ume bet. Are ratmat ga migana la tale duriong, pa arangaang buruma ang ga onang, tie iriro migana la eba alaminaismeng. Memani, eba tale puoong meba amung un naru neip, are ratmat ga tala kan ogasangenong mulinubap na irap ma teip ga magaulap.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Tie, miriro naien ma muranap mila kiram la iat mepamuam orongup na iriro nap, o ties Ebraio la meiva Amagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Tie, lama gamura angelo la ula aurukong koi ang na pianam uakap la iot na panbinim. Ga tapma na luguan o lotu, non nigunama a non migana la mauo bo luaga ang orong Morowa la kupong maranit gare ro, “Marie ra.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ga lalabie o ililak la ililakieng tapmat, ga alaga ula kakanu la betieng, ga ilo duk, ga murale ila kakani la betong. Irio murale la mitara kakani maset, pa na tara la makosarong Morowa inamaniap ga muio puoieng titot, karuk kan a murale ba ila kakani gare irio la ume bet. Karuk kan.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Pa uriro taun ula kanu Babilon la akiripieng irio murale me ira ma naien ma napup. Ga mirier taunup mila kakanim maiam non garip na uro kimanam la melum ga kiram ganam. Eva, managiong Morowa mirier tavukup mila kiram la mime makosar teip ga magaulap onim Babilon. Are ratmat ga tapmaio a wain la ut na non koi o bukbuk ang Morowa. Iriro wain la avuoong paga ila kire migat la eba akosarang Morowa ira ma teip ga magaulap me tavuk ila kire.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Irio murale la betong ga mirier ailanip la maiot na pirom la tale gat maiot. Ga mirier kavilap ganam la pagomela ga tale gat maiot.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ga tadasip a ais ila kakani la melum lourup, giginanim a irie ais la are 40 kilogram. Miriro la mamaio na panbinim ga melum nakap mabuo teip ga magaulap. Are ratmat ga tiesmeng kirat aime Morowa la masagaong miriro tadasip a ais meba makiraraang, muana la kakanu maset giginanim maiong.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.