Apocalipse 16
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Tie, tubiat a iriro, tupta non nivunama ila kakani la muo tapma na luguan o lotu ang Morowa la tiesmeng maime miriro gamura ma angelop gare ro. “Mila ga maurukming miriro gamura ma koip la ame dalap mila papamnam am Morowa todang na kimanam.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Tie, ula natauan angelo ga aurukong koi ang na kimanam. Ga talet kagat ga non ara non ara buokup mila mamaranim mila kiram la betmeng ira ma teip ga magaulap la memaning kaguma a iriro suvaima, ga teip ga magaulap la mime lotu me ai uniap a.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Pa lama narain angelo la ula aurukong koi ang na pirom. Ga terigieng pirom ga betieng gare olabuan a migana la uvara ra. Ga mirier pagap la maiot ga meinim na pirom, la mevara ganam.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Pa lama naien angelo la aurukong koi ang na ima ga danuorabip. Ga miriro buraip ganam la betmeng gare olabuan.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Tie, tupta iriro angelo la ume uale bo bureip la ugama, “Tiralo la nunama ga titot gat la nunama. Mitara nobabai. Pa iro ties nung, nume mavuvuo maset teip mila kiram. Are ratmat ga tavuk nuang la puvuvui.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Teip ga magaulap nuam ga unulip nuam la menamuam ga mevara ga urukong olabuan ma. Are ratmat ga uala olabuan maun miriro teip ga magaulap mila kiram ga eba tapmaio a ga maiarang uniap maiong ula kiro a man tavuk la mime akosar.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ga tupta non nigunama la mauo ira lavang la tiesong gare ro, “Migat, Ila Kakani, nunuo Morowa la maning urier kukunim gano. Ga mavuvuo nung inamaniap na ties la migat o ga puvuvu gano.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Tie, lama nagala angelo la ula aurukong koi ang nakap bo muabari, ga iaro muabari kukunim meba masuamieng teip ga magaulap na kit.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Uriro kit ula kakanu a efan la mitara papamno, ga masuamieng kirat miriro teip ga magaulap. Ga tiesmeng o ties o fugau me bonim a Morowa. Memani, irie kan la imuam miriro pagap mila kiram. Are ratmat ga tale kan marigimeng dalap ma ga maiaving bonim a Ila Kakani. Karuk.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Tie, lama muanam angelo la ula aurukong koi ang bo luaga ang orong, iriro suvaima. Ga tubiat ialu arubu inamon ang suvaima. Ga omela ngitngit ula kiro ga makaratmeng malobip ma na uriro ngitngit.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Oagatmeng uro ngitngit ga buokup maiam, ga tiesmeng o karan me Morowa onim na panbinim. Pa tale kan marigimeng dalap ma ga tale kan maialam ibup ma ira tavuk maiang ila kire la mime akosar.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Tie, lama gunamur angelo la aurukong koi ang na danuot ula kakanu Iufretis. Ga balakong lu o burunam, ga namo orangameng alang maiong orongup la mavuo na nap la ime bet muabari.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ga magimarung naien ma muranap mila kiram la kamena gare rokrok, la temiara na nanam a iriro daragon, ga na nanam a suvaima, ga na nanam a iriro unuli o kakarabunim, irie lama narain suvaima.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Mirie rokrokup la muranap mila kiram maset la mime akosar non ara non ara paga o turupnuabap. Ga mamaiolai mirie naien ga mela mai mirier orongup ganam la maionama na mirier napup o kimanam meba mepamum meba pumaiarang danunumiap na uriro la ula kakanu ang Morowa la amaning urier kukunim gano.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ila Kakani la toulo gare ro, “Miptang, turuo la eba bettang mi kakalait gare migana o pula la ume bet. Are ratmat ga migana la tale duriong, pa arangaang buruma ang ga onang, tie iriro migana la eba alaminaismeng. Memani, eba tale puoong meba amung un naru neip, are ratmat ga tala kan ogasangenong mulinubap na irap ma teip ga magaulap.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Tie, miriro naien ma muranap mila kiram la iat mepamuam orongup na iriro nap, o ties Ebraio la meiva Amagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Tie, lama gamura angelo la ula aurukong koi ang na pianam uakap la iot na panbinim. Ga tapma na luguan o lotu, non nigunama a non migana la mauo bo luaga ang orong Morowa la kupong maranit gare ro, “Marie ra.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ga lalabie o ililak la ililakieng tapmat, ga alaga ula kakanu la betieng, ga ilo duk, ga murale ila kakani la betong. Irio murale la mitara kakani maset, pa na tara la makosarong Morowa inamaniap ga muio puoieng titot, karuk kan a murale ba ila kakani gare irio la ume bet. Karuk kan.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Pa uriro taun ula kanu Babilon la akiripieng irio murale me ira ma naien ma napup. Ga mirier taunup mila kakanim maiam non garip na uro kimanam la melum ga kiram ganam. Eva, managiong Morowa mirier tavukup mila kiram la mime makosar teip ga magaulap onim Babilon. Are ratmat ga tapmaio a wain la ut na non koi o bukbuk ang Morowa. Iriro wain la avuoong paga ila kire migat la eba akosarang Morowa ira ma teip ga magaulap me tavuk ila kire.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Irio murale la betong ga mirier ailanip la maiot na pirom la tale gat maiot. Ga mirier kavilap ganam la pagomela ga tale gat maiot.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ga tadasip a ais ila kakani la melum lourup, giginanim a irie ais la are 40 kilogram. Miriro la mamaio na panbinim ga melum nakap mabuo teip ga magaulap. Are ratmat ga tiesmeng kirat aime Morowa la masagaong miriro tadasip a ais meba makiraraang, muana la kakanu maset giginanim maiong.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.